Лингвистика

Помогите с переводом - в середине запутался, хотя общий смысл ясен

Miss Jones’s screams, coupled with this intelligence, completely unnerved me, and I fell fainting on the floor, whence I was conveyed to my room, only to suffer a relapse of the fever from which I had just recovered.
.а .о .b .
.а .о .b .
646
"Miss Jones’s screams, coupled with this intelligence, completely unnerved me, and I fell fainting on the floor, whence I was conveyed to my room, only to suffer a relapse of the fever from which I had just recovered"
Истерика (истеричные выкрики) мисс Джонс вкупе с этой (роковой) вестью (сообщением) лишили меня последних сил - :я без памяти рухнул на пол, ОТКУДА (и) был перетащен в собственную комнату (номер / помещение) лишь для того чтобы слечь с новым приступом только что перенесённой лихорадки...
Танюха Живолуп
Танюха Живолуп
51 105
Лучший ответ
.а .о .b . спасибо, выручили со второй частью предложения, никак собрать не мог
Крики мисс Джонс и эта весть, совершенно ошеломили меня, так что я потеряла сознание и рухнула на пол. Затем меня сопроводили в мою комнату. Всё это вызвало рецидив лихорадки, от которой я только что выздоровела. BELLE BOYD. IN CAMP AND PRISON. CHAPTER XIII.
Вопли мисс Джонс, вместе с этим расследованием, совсем вымотали мне нервы, и я упал без памяти на пол, когда меня перенесли в мою комнату, только затем чтобы я страдал от повторного приступа лихорадки, от которой только что выздоровел.
Whence =when (старая форма "когда")
.а .о .b . понятно. меня интересует only to suffer....может - но только потому, что меня охватил новый приступ болезни и пр.
А откуда это предложение вы взяли?
"Крики Миссис Джонс вместе с этим расследованием совсем нервировали меня, и я упал в обморок на пол, когда меня перенесли в мою комнату, я только страдал от обострения лихорадки, от которой только что выздоровел."
.а .о .b . из книги

Похожие вопросы