Лингвистика

face went blank метафора или метонимия обясните разницу между метафорой и метонимией

Face went blank (Лицо потемнело) - это метонимия.

Метонимией называется перенос наименования, основанный на смежности значений, то есть предметы связаны между собой. В отличие от метафоры, метонимия регулярна и объективна. Так, примером метонимии является знаменитое выражение «The pen is mightier than the sword».

Советский лингвист Ю. Д. Апресян в своей работе «Лексическая семантика» выделил основные модели образования метонимий. Среди них самыми любопытными можно назвать следующие: емкость и ее содержимое (He drank a cup), художник и его произведения или писатель и его книги (I’m reading Dickens at the moment), место и человек/организация, связанные с этим местом (Scotland Yard как обозначение полиции). Уже упомянутый пример «The pen is mightier than the sword» является ничем иным, как отношением инструмента и понятия/деятеля.

Метафора – перенос наименования, основанный на сходстве между двумя явлениями или предметами, другими словами – два разных понятия имеют одну звуковую форму. Однако в отличие от омонимии, когда совпадение форм абсолютно случайно, в метафоре обязательна смысловая связь, которая, на первый взгляд, может быть и незаметна. Метафоры бывают языковые, когда стилистическая окраска настолько размыта, что мы даже не замечаем, что это метафора, например, как со словом «clock», составные части которого называются «hands» и «face»; и второй вид – поэтические метафоры, когда «необычность» видна сразу: сравните «a cold hand», где прилагательное используется в своем «физическом значении» и «a cold glance», где прилагательное передает эмоциональное отношение, которое и является метафорой.
Ольга Пирошкова
Ольга Пирошкова
86 434
Лучший ответ