Лингвистика

Английский язык. Вопрос про Past Simple.

I walked -- переводится как "Я ходил" (по аналогии с PRESENT Simple, то есть что по типу "Я ходил до того, как повредил спину") или "я сходил" (то есть один раз, но не "I have walked" потому что нет акцента на настоящем моменте)? Спасибо.
Если вю только что перестали ходить, то преименяйте презент перфект. А если вы ходили в какое-то время в прошлом (напр. вчера), тогда применяйте прошедшее простое время.
Екатерина Крутикова
Екатерина Крутикова
63 914
Лучший ответ
Сергей Ковешников Это я понимаю. Я не понимаю, как по слову "Did" можно определить, это "делал "(на протяжении долгого времени) или это "сделал" (когда-то, акцентируя внимание на том моменте, когда я это сделал).
Исключительно в зависимости от контекста.
I walked in the park every day. - Я каждый день гуляла в парке.
I went out of the house and walked to the store. - Я вышла из дома и пошла в магазин.
Для передачи регулярных, привычных действий в прошлом, которые более не происходят, в английском есть удобная и широко используемая конструкция used to.
I used to walk to work, but these days I take the bus. - Раньше я ходила на работу пешком, но сейчас езжу на автобусе.
Да. Но я плохо тут представляю перфект. Перфект это то, что произошло сейчас. Сейчас ты не мог никак ходить. Вернее мог, но это уже не перфект.
Shakir Imarov
Shakir Imarov
53 100
"Я ходил до того, как повредил спину" - I could walk.
в остальном перевод сугубо по смыслу
Анна Смирнова
Анна Смирнова
62 832
Сергей Ковешников Это уже "я мог ходить", а меня интересует именно дословный перевод.
I walked переводится как "Я ходил" - переводится и так, но без полного соответствия. Просто "Я ходил" - шире по значению/ семантике. Кроме того "Past Simple" естественно употреблять в контексте прошлого, как последовательности событий - либо с обстоятельством времени. Если во главу угла ставится повреждённая нога, то лучше "Perfect" - либо "I could walk well before my leg was broken"
Таким же макаром просто "песок" - недостаточно для араба, а просто "дерево" (a tree) - для нас. Вот "Клен ты мой опавший" и "Как бы мне, рябине, к дубу"...
MD
Maria Demura
51 105
У Past Simple несколько значений. Основные: регулярно повторяющееся действие в прошлом, однократное действие в прошлом, цепь последовательных действий в прошлом. "Я сходил" не подойдет - здесь или перфект нужен, или went.
TO
Tatyana Odusheva
29 525
Сергей Ковешников Можно ли сказать, что went -- это "пошёл", а walked -- это "ходил", т. е go -- "идти" (в данном контексте), а walk -- "ходить"? Или это не так работает?
Зависит от контекста. И так и так может переводиться.
Сергей Ковешников Мне больше интересна теоретическая часть вопроса. Каким образом англичане формулируют мысли с этим словом?