Лингвистика

Почему считается что кто не знает иностранного, тот не знает ничего о своем родном языке?

Потому что ты не знаешь своего языка. Ты им просто пользуешься. Это разное. Попробуй иностранцу объяснить как он работает - охренеешь. А вот изучая другой, незнакомый язык, разбираясь в его структуре, начинаешь сравнивать его с родным и что-то да понимать.
Гуля Кидрячева
Гуля Кидрячева
75 972
Лучший ответ
он явно заблуждался
EE
Erik Erik
99 027
Так не считается. Мало ли что сказал Гете, это его мнение, да и то, выраженное нарочито парадоксально, как полагается для жанра афоризма. Так что даже он сам мог ничего подобноо всерьез не думать.
Он не так сказал. Он сказал - тот не знает своего собственного.
Т. е. азы-то знает, но глубоко - не чувствует, потому что не с чем
сравнить (а ВСЁ познаётся в сравнении).
Гёте - мудрый человек. Давайте перестроим выражение: Кто знает иностранный язык, тот лучше знает свой родной. Теперь согласны?
Много твой Гёте на себя берёт. Мне например, насрать на его умные речи.
Соображение верное. Глубокое знание одного предмета вряд ли возможно без знания родственных предметов.
Женя Малкин
Женя Малкин
59 968
потому что все познается в сравнении
**** Лекси ****
**** Лекси ****
27 981
В какой дыре это считается??
Да уж, досталось старине Иоганну на орехи... Наверное, он и представить себе не мог, что две с лишним сотни лет спустя будут иметь место такие ожесточённые лингвистические баталии... Причём, особливо предаётся анафеме теми, кто вероятнее всего даже Фауста от Мефистофеля отличить не может. Дас ист нихтс цу махен, дух времени-можно быть онлайн-гётенистом, лёжа на боку..
Ну это личное мнение Гёте.
Гёте, вне всяких сомнений, прав.
В основном, все пишут о том, что знание иностранного дает возможность просто с чем-то сравнить свой родной язык.
Мне кажется, этот вопрос можно рассмотреть глубже. Для себя лично, я открыл кое-что, изучая иностранный. Постоянно сталкиваешься с необходимостью переводить. То есть, средствами одного языка выражать какие-то мысли, выраженные на другом языке. Бывает, читаешь или слушаешь речь на иностранном, мысль понимаешь, понимаешь, как выстроена логика, но как построить всё тоже самое, используя свой родной язык - не всегда сразу разберешься. Дело и не только в точности передачи смысла. Нужно ведь ещё и настроение передать, и стиль оригинала. Иногда уже кажется, что не может быть в русском языке столь же подходящих, как и в иностранном оригинале слов и возможностей грамматики для выражения конкретных мыслей. И вот, думаешь над своим языком, подбираешь нужные слова и грамматические конструкции. Погружаешься с головой в оба языка.
Но эта работа - более, чем сравнение. Сравнение - это ведь только поиск различий и сходств. А здесь, кроме этого, развивается понимание логики грамматических конструкций. Периодически находишь сильные и слабые стороны в обоих языках. А ведь до изучения иностранного - такими категориями ещё не размышлял. В этом и состоит основное сопутствующее приобретение от изучения второго языка - поднятие языкового мышления на новый уровень. Для появления такого мышления недостаточно только самого сравнения. Нужны сложные ситуации, из которых придется искать выход. Тогда уже начинает работать не только сравнение, прибавляется и творчество. Уже средствами этого творческого мышления и постигаешь родной язык. Постигаешь так, как никогда до того не постигал.
Миша Колпаков
Миша Колпаков
2 840
ух ты. Это кем так считается? Я вот, например, свободно владею иностранным - русским. И что?
да, именно так и есть. но выше ребята про "сравнение" написали, видимо не особо догоняя, насколько расплывчато это звучит.
если вкратци, то смыл в том, что язык как будто механизм. тебе его выдали с рождения и ты просто его используешь, не вникая. но когда начинаешь изучать иностранный, то ты вынужден ознакомиться со всеми детальками иностранного механизма, и пока ты с ними знакомишься - постоянно то тут то там замечаешь, что вот тут все устроено так же как в твоем языке, а вон там сделано совсем иначе, и в конечном счете, постепенно углубляясь в иностранный язык, начинаешь и свой собственный язык по-немногу разбирать на детальки и смотреть что в нем и как устроено. таким образом начинаешь лучше понимать его. к тому же, твое отношение к собственному языку становится менее потребительским и более уважительным.

то есть, если на простом и понятном примере - ты Ваня, тебе 12 лет. тебе когда-то купили компьютер "для учёбы", но ты только играешься, никогда не заглядывал в системник, никогда ни чистил и т д. а потом твой друг Петя зовет тебя, чтобы посоветоваться с апгрейдом. ты разумеется не шаришь, и он такой же, тогда вы звоните некоторому дяде Мише, который приезжает, при вас вскрывает системник друга, и начинает прояснять вам за начинку, и внезапно ты узнаешь про существование видеокарт, процессоров, винтов, ОЗУ, охлаждения и всего прочьего. а как приходишь домой - вскрываешь свой, и замечаешь, что проц у вас одинаковый, а вот памяти у него больше, видюха от другой фирмы, но по характеристикам все равно схожа.
и с этого дня твой комп уже не просто "ящик с кнопочкой запуска" а вполне конкретная система, которая состоит из различных элементов.
с языками так же. пока не посмотришь какая начинка у других языков, считай что твой собственный для тебя - "ящик с кнопкой запуска" ты просто используешь его, но ничерта не шаришь в том, как он устроен.

ну или же, если хочешь пример из практики: попробуй составить предложение на русском языке, которое указывало бы на действие в будущем времени, но при этом в предложении не было ни одного глагола, употребленного в форме будущего времени.
получается сразу же? или есть проблемы? так или иначе знакомство с английским языком позволило бы тебе мгновенно построить такое прдложение. или кстати знакомство с японским, в нем вообще нет отдельной формы будущего времени, есть только прошедшее и непрошедшее (настояще-будущим его еще иногда называют) время.
вот тебе и конкретный пример того, как знание иностранного языка, помогает лучше понимать свой родной
Асем Игибаева
Асем Игибаева
1 420
- Большинство русских не знают иностранных языков.
- Большинство русских уверено, что только в русском существуют падежи, фразеологизмы и прочие "невероятно сложные и необъяснимые для иностранца вещи".
А больше было-бы грамотных - меньше было-бы всяких Задорновых, Чудиновых и иже с ними, зарабатывающих на лингвистическом мифотворчестве.
В этом вся суть. Человек, не знающий чужих языков, ничего не знает о своём, ибо не с чем сравнить.

Похожие вопросы