Лингвистика

Вопрос по греческому

SE
Stas Eydinov
71 565
Слово Гамос переводится и как свадьба ))) В приведённом тексте имено она и имеется в виду.

Δεν με κάλεσε στο γάμο του αδελφού της
Ο γάμος της κόρης μου

А свадебное путешествие - Το Γαμήλιο Ταξίδι

Греческий - сложный! )))
Ленуся Буся
Ленуся Буся
53 241
Лучший ответ
Stas Eydinov звучит почти как путешествие на верблюде
на иврите кстати гамал это верблюд гыгы
я не смог найти вопрос где девушка спросила что-то подобное
он спросила как перевести фразу и я ответил что предлагают жениться а вы, что предлагают секс
зря тут нет поиска по собственным ответам
Вы начните изучать греческий и всё станет на свои места. ГАмос - это свадьба.
"Аπό γάμους, κηδείες " значит, со свадеб и похорон.
"θελω να σε γαμησω" значит, хочу с тобой совершить половой акт
ФелО на сУ гамисо... что? не хватает предмета на который направлено действие
Икогениа - семья от слова икос (икэа тоже от туда же) и генос (род), Икос - более широкое понятие дома. Пример: Э. По "Падение дома Ашеров". Генос - значит, род
"Икья" - это место для жилья, которое построено или выбрано родоначальником семейной династии. Звучит очень архаично и аристократично. "Икья" называют свой дом только очень богатые и древние родом люди.
Обычные люди скажут: "патрико спити", или просто"патрико"
"Пандревтике" прошедшее время (3 лицо) от "падревомэ "(жениться, выходить замуж) в русском языке аналогично слову "венчаться".Есть в греческом и венчание"стэфанома", но им пользуются больше в официальной речи.

Греческий язык имеет для каждого понятия и смысла, какой бы он ни был малюсенький, своё отдельное слово, ведь согласитесь, синоним не всегда точно отражает значение слова в контексте.
Stas Eydinov σε это слабая форма
σου εσεις εσι
я давно изучаю наверно года 1.5 или больше но самостоятельно
я начал изучать с песен с них же начал учится читать алфавит то почти кириллица
Stas Eydinov чуть-чуть то я понимаю некоторе простое вот орфография никакая не помню как слова пишутся обилие зауков и
οι η υ
и ударения в словах где ставить то есть произношение то я на слух помню где ударение
и то путаю
καλος ειρθατε vs παγαινω στω καλω
καφε στιγμη vs καφε μαλια
ομορφη πολη vs мегалополис
Stas Eydinov Дело в том еще одна проблема
в английском
It is cold
в немецском
Es ist calt
дословно Оно (она (погода)) есть холодно (холодная)
смысловой
в греческом нет не субъекта действия не объекта
κανει κριο
делает (он она оно) холодно
да и порядок слов произвольный там как и в русском
фело на се гамисо от фело на гамисо се ничем не отличается
вот агапи_му так и только так
Ведь должны были явно сказать
Авто (то калокэри) кани крио
а для русских еще более детально надо
всегда явно говорорить погода холодная а не она холодная
но мы говорим так холодает
и я бы мучился с переводом если бы русский бы не был мой родной чтобы понять что же слово холодает значит)))