Лингвистика

А откуда пошло выражение "скучать за кем-либо"

Лаура Макулова
Лаура Макулова
81 235
Скучать по кому-чему (с сущ. и личными местоимениями 3-го лица), по ком-чём
(с личными местоимениями 1-го и 2-го лица мн. ч.: скучаю по вас (устар.), по вам..
При этом второй вариант относится к старшей норме; младшая рекомендует во всех случаях употреблять с глаголом скучать форму дательного падежа.
Кроме того, согласно словарю Ожегова — Шведовой.
В справочнике Д. Э. Розенталя «Управление в русском языке» указано, что с существительными и местоимениями 3-го лица правильно "скучать по кому-чему", например: скучать по сыну, скучать по нему.

Вариант "скучать за кем-либо" в русском языке не является нормативным, выходит за рамки русского литературного языка.
Машка Змушко
Машка Змушко
57 321
Лучший ответ
Лаура Макулова Много чего не является нормативным однакож не перестает от этого существовать.
Опять же
по ком?
по вам
о ком?
о тебе
о вас

По вас я тоже такого не слышал
как раз за кем
за вами
за тобой
и звучит нормально
просто смысл искажается
А вот по вас фигня какая-то
южные говоры.
Malika Umirshaysxova
Malika Umirshaysxova
75 663
Это - поэтическая стилизация безграмотной речи. И отнюдь не исключаю, что именно с подачи Высоцкого такой оборот мог и правда войти в эту самую безграмотную речь: что-то я в творчестве авторов 19 века такой стилизации безграмотной речи не припоминаю...
Дмитрий Гришин А как вам : Я вам не скажу ЗА всю Одессу....
Из суржика - диалекта, вознишего из смешения русского и украинского языков.
От Высоцкого: "Так скучала за тобой, что меня держали. Хоть причина не скучать очень даже есть"....
Лаура Макулова Высотского слышал но тут недавно в сети тоже прочел
"ни за кем не скучала"
Нет такого выражения в русском языке. Такую фразу говорят на Украине.
Татьяна Юдина
Татьяна Юдина
53 466
Лаура Макулова я так понял что и не только
Не встречал таких.
Лаура Макулова Высотский "Так скучала за тобой что меня держали"
Ходят слухи, что его при (в) несли евреи из Одессы.

Происхождение - Южная Украина. Сравни: "сумую за тобою" (=скучаю по тебе).

В русском языке это выражение считается неправильным - если не имеется в виду буквальный смысл предлога:
"скучаю за столом", "скучаю за дверью", "скучаю за детьми", - здесь как бы опускается деепричастие (скучаю - сидя за столом, ожидая за дверью, ухаживая за детьми).

Я лично считаю, что в поэтической речи и личном общении это выражение вполне уместно, и именно благодаря украинскому происхождению.

"Я скучаю по тебе" - по сравнению с "я скучаю за тобой" - сухая констатация факта. Оно не звучит.
Вернее, звучит, но как-то печально.
Как будто у меня было полно времени подумать над правильностью слов.

А "я скучаю за тобой" - полно эмоций и оттенков смысла.)

З. Ы.
Пока отвечал, стишок придумался, на тему предлогов:

Говорит мне, сам не свой,
"Я скучаю за тобой".

Отвечаю - это жаль.
Убегай скорее вдаль -

Потому как и оттуда
Я с тобой скучать не буду.
Лаура Макулова ну не знаю, видимо вы украинец, я просто не вижу здесь мистических смыслов никаких ))
Это не выражение, это другое управление глагола скучать. Распространено на востоке Украины и на юге России.
По-русски надо так: Скучать ПО КОМУ? по мне, по вам
Muhammad
Muhammad
65 856
Лаура Макулова в интернете слышал "не за кем не скучала"
Слышал, только, "Скучать по.... кому либо"
Антон Захаров
Антон Захаров
22 072
Александр Овчаров Ни в коем случае! Только "по ком-либо", и это предложный падеж.
Мода пихать всюду "за" пошла от безграмотной шпаны: "поговорить за жизнь", "объяснить за шмот" и т. п.
Олеся Жданова Это потому что шпана происходит с юга России и с Украины.
Олеся Жданова Пояснить за базар ещё)