Какой конструкции в русском языке соответствует конструкция в английском языке Perfect Infinitive? Часто видел, что переводится либо как сложное глагольное сказуемое, либо как придаточное предложение, например:
He seems to have come at home.
Он, кажется, уже пришел домой.
Но я ведь наверно мог написать и так:
It seems he has allready come home.
Объясните, в чем смысл конструкции Perfect Infinitive.
Лингвистика
Английский язык. Perfect Infinitive.
He seems to have come home и It seems he has come home - информация одна и та же, но в первом случае просто предложение, а во втором сложное, а язык стремится к экономии.
В аналитическом английском языке формы образуются за пределами слова. Поэтому не все, что состоит из двух и более слов, есть конструкция. Complex Subject можно назвать конструкцией, а Perfect Infinitive - это просто инфинитив. Указывает на предшествование времени основного глагола или совершенность действия.
А соответствие каким-либо построениям в русском языке никто не устанавливает и гвоздями не прибивает. Можно так сказать, можно иначе. Студентам предлагают какие-то варианты, чтобы выработать рефлекс - видишь это, переводи так, и только.
А соответствие каким-либо построениям в русском языке никто не устанавливает и гвоздями не прибивает. Можно так сказать, можно иначе. Студентам предлагают какие-то варианты, чтобы выработать рефлекс - видишь это, переводи так, и только.
Игорь Мефтяхотдинов
Понятно, просто думал, что это что-то особенное, то есть единственное в своем роде. Это тогда прямо как в русском языке ожну и ту же мысль можно выразить многими разными конструкциями.
В первом случае должен проявиться человек (подлежащее). Например, если ты видишь свет в окне, то лучше It seems. Потому что признаки. А "He seems" лучше сказать... если ты пришёл с человеком куда-то, а он лезет в шкаф что-то достаёт. Ясно, что он у себя дома.
Ну как ещё пример... He seems to have got this job (Он светится от счастья). It seems he has got this job (Начальник пригласил его в кабинет)
Ну что-то такое. А возможно и нет никакой разницы.
Ну как ещё пример... He seems to have got this job (Он светится от счастья). It seems he has got this job (Начальник пригласил его в кабинет)
Ну что-то такое. А возможно и нет никакой разницы.
Одну и ту же мысль част можно выразитьпо разному.
Не нужно искать смысла конструкции.
Нужно просто запомнить, что она есть, и уметь ее правильно использовать.
Не нужно искать смысла конструкции.
Нужно просто запомнить, что она есть, и уметь ее правильно использовать.
Похожие вопросы
- Для хорошо разбирающихся во временах английского языка Perfect
- Переведите предложения на русский язык, подчеркнув сочетания модальных глаголов с Perfect Infinitive:
- Perfect Infinitive в безличностной конструкции пассивного залога
- Английский язык. Времена: Present Perfect и Past Perfect. В чём разница?
- Переведите на английский язык, используя Present Perfect.
- Past Perfect в английском языке
- Английский язык! Help! Present Perfect - Past Simple - Past Progressive - Past Perfect
- Чем отличаются времена perfect и perfect continuous в английском языке? См. внутри
- Английский язык, грамматика Perfect Tenses
- Употребление времени Past Perfect в английском языке