Помогите, пожалуйста.
Подскажите, правильно ли я перевела предложения. И помогите составить вопросы к этим предложениям на немецком языке.
1. Wenn man die Maschinen sorgfältig verpackt hätten, wären sie beim Transport nicht beschädigt worden. – Если бы машины тщательно упаковали, они не были бы повреждены при транспорте.
2. Hätte der Fahrer das Tempo verringert, wäre er nicht bestraft worden. – Если бы водитель уменьшил темп, он не был бы наказан.
3. Die Zeitung berichtet, was der Betrieb für die Lösung der gestellten Aufgaben vorsehe. – Газета сообщает, что предприятие предусмотрело бы для решения ставивших задач.
4. Die Vertragspreise wären ohne diese Maßnahmen bedeutend erhöht. – Без этих мероприятий договорные цены были бы значительно повышены.
5. Beinahe wäre der Gewinn auf meine Nummer gefallen. – Прибыль почти упала бы на мой номер.
Лингвистика
Немецкий язык. Переведите предложения на русский язык и задайте к предложениям вопросы на немецком языке.
1. Wenn man die Maschinen sorgfältig verpackt hätten (HÄTTE! - man – это 3-е лицо ед. числа!!) , wären sie beim Transport nicht beschädigt worden. – Если бы машины тщательно упаковали, они не были бы повреждены при транспорте (ТРАНСПОРТИРОВКЕ). - верно
Wären die Maschinen beim Transport beschädigt worden, wenn man sie sorgfältig verpackt hätte? - Были ли бы повреждены при транспортировке машины, если б их тщательно упаковали?
Was wäre mit Maschinen nicht gewesen, wenn man sie sorgfältig verpackt hätte?
Что бы не произошло с машинами, если бы их тщательно упаковали?
2. Hätte der Fahrer das Tempo verringert, wäre er nicht bestraft worden. – Если бы водитель уменьшил темп, он не был бы наказан (ОШТРАФОВАН).
In welchem Fall wäre der Fahrer nicht bestraft worden? - В каком случае водитель не был бы оштрафован?
Wäre der Fahrer bestraft worden, wenn er das Tempo verringert hätte? - Был бы водитель оштрафован (в том случае), если бы он снизил скорость?
3. Die Zeitung berichtet, was der Betrieb für die Lösung der gestellten Aufgaben vorsehe. – Газета сообщает, что предприятие ПРЕДУСМАТРИВАЕТ для решения ПОСТАВЛЕННЫХ задач. (это не Konjunktiv II, das ist Konjunktiv I - передача косвенной речи
der Betrieb…. vorsehe
er sehe vor
Was berichtet die Zeitung? - О чем пишет (сообщает) газета? - вопрос с вопросительным словом
Berichtet die Zeitung davon, was der Betrieb für die Lösung der gestellten Aufgaben vorsieht?
Сообщает ли газета о том, что предусматривает предприятие для решения поставленных задач?
4. Die Vertragspreise wären ohne diese Maßnahmen bedeutend erhöht. – Без этих мероприятий договорные цены были бы значительно повышены.
In welchem Fall (wann) wären die Vertragspreise bedeutend erhöht? - В каком случае (когда) договорные цены были бы значительно повышены?
5. Beinahe wäre der Gewinn auf meine Nummer gefallen. – Выигрыш чуть было не пал на мой номер.
Auf wessen Nummer wäre beinahe der Gewinn gefallen? - На чей номер чуть было не пал выигрыш?
Wären die Maschinen beim Transport beschädigt worden, wenn man sie sorgfältig verpackt hätte? - Были ли бы повреждены при транспортировке машины, если б их тщательно упаковали?
Was wäre mit Maschinen nicht gewesen, wenn man sie sorgfältig verpackt hätte?
Что бы не произошло с машинами, если бы их тщательно упаковали?
2. Hätte der Fahrer das Tempo verringert, wäre er nicht bestraft worden. – Если бы водитель уменьшил темп, он не был бы наказан (ОШТРАФОВАН).
In welchem Fall wäre der Fahrer nicht bestraft worden? - В каком случае водитель не был бы оштрафован?
Wäre der Fahrer bestraft worden, wenn er das Tempo verringert hätte? - Был бы водитель оштрафован (в том случае), если бы он снизил скорость?
3. Die Zeitung berichtet, was der Betrieb für die Lösung der gestellten Aufgaben vorsehe. – Газета сообщает, что предприятие ПРЕДУСМАТРИВАЕТ для решения ПОСТАВЛЕННЫХ задач. (это не Konjunktiv II, das ist Konjunktiv I - передача косвенной речи
der Betrieb…. vorsehe
er sehe vor
Was berichtet die Zeitung? - О чем пишет (сообщает) газета? - вопрос с вопросительным словом
Berichtet die Zeitung davon, was der Betrieb für die Lösung der gestellten Aufgaben vorsieht?
Сообщает ли газета о том, что предусматривает предприятие для решения поставленных задач?
4. Die Vertragspreise wären ohne diese Maßnahmen bedeutend erhöht. – Без этих мероприятий договорные цены были бы значительно повышены.
In welchem Fall (wann) wären die Vertragspreise bedeutend erhöht? - В каком случае (когда) договорные цены были бы значительно повышены?
5. Beinahe wäre der Gewinn auf meine Nummer gefallen. – Выигрыш чуть было не пал на мой номер.
Auf wessen Nummer wäre beinahe der Gewinn gefallen? - На чей номер чуть было не пал выигрыш?
Сауле Нурмагамбетова
Спасибо огромное! Вы мне очень помогли!
В 5-м предложении надо не Прибыль, а Выигрыш
Похожие вопросы
- Немецкий язык. Переведите предложения на русский язык. Укажите временную форму глагола.
- Немецкий.Переведите предложения на русский язык. Укажите временную форму сказуемого.
- Немецкий: найдите сказуемое, определите лицо, число, время и переведите предложения на русский язык.
- Переведите предложения на русский язык, подчеркнув сочетания модальных глаголов с Perfect Infinitive:
- Помогите перевести предложения на русский язык. Пожалуйста!!
- Английский язык. Помогите перевести предложения с русского языка на английский.
- немецкий язык. переведите пожалуйста на русский слова
- Преобразуйте следующие предложения из прямой речи в косвенную. Переведите предложения на русский язык.
- Помогите перевести предложения на русский язык
- Определите форму причастия и переведите предложения на русский язык