Лингвистика
Зачем в испанском языке вопросительный знак ставится не только в конце предложения но и в начале?
Зачем в испанском языке вопросительный знак ставится не только в конце предложения но и в начале, причем перевёрнутый, я понимаю что в каждом языке свои заморочки но это бред какой-то.
Самыми интересными и неповторимыми в испанском языке являются вопросительный и восклицательный знак. Употребляются они с той же направленностью, что и в русском языке: придание предложению интонации вопроса или восклицания соответственно.
Но испанцы настолько эмоциональны, что им сразу нужно знать, с какой интонацией произносить ту или иную фразу. Поэтому вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце, но и в начале предложения. Причем в начале предложения в перевернутом виде: «¿», «¡» Например: ¿Quién es Juan? – Кто такой Хуан? ¿Ha salido a la calle? – Вышла на улицу? ¡Vamos a la playa! – Пойдем на пляж! ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого Дня рождения!
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале - перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
¿De dónde vienes, ingrato!

Но испанцы настолько эмоциональны, что им сразу нужно знать, с какой интонацией произносить ту или иную фразу. Поэтому вопросительный и восклицательный знаки ставятся не только в конце, но и в начале предложения. Причем в начале предложения в перевернутом виде: «¿», «¡» Например: ¿Quién es Juan? – Кто такой Хуан? ¿Ha salido a la calle? – Вышла на улицу? ¡Vamos a la playa! – Пойдем на пляж! ¡Feliz cumpleaños! – Счастливого Дня рождения!
В испанском языке, в отличие от русского, вопросительный знак (los signos de interrogación) ставится не только в конце предложения, но и в начале - перевёрнутый вопросительный знак:
¿Qué día de la semana es hoy?
Какой сегодня день недели?
Если в испанском повествовательном предложении слово или группа слов объединены вопросительной интонацией, то эти слова пишутся со строчной буквы и выделяются вопросительными знаками:
Ernеsto supo que aquel tiempo vendría, pero ¿cuando?
Восклицательный знак
Восклицательный знак (los signos de exclamación) в испанском языке так же ставится как в начале (перевёрнутый), так и в конце предложения (обычный).
Восклицательным знаком передаются слова и предложения, которые произносятся с восклицательной интонацией:
¡pase lo que pase!
Где наша не пропадала!
¿De dónde vienes, ingrato!

Ден Пастухов
Это супер развёрнутый ответ, пять.
Это довольно разумно. Наш язык в этом отношении УСТУПАЕТ испанскому.
Татьяна Беленко
да неужели? просто русскоязычный народ не такой недалекий, которому все разжевывать надо =)))
Чтобы приготовить удивленные брови.)
А бред всё, к чему ты не привык?
Лучше сразу выброси это слово на помойку,
а то никогда ничего нового не узнаешь..
А бред всё, к чему ты не привык?
Лучше сразу выброси это слово на помойку,
а то никогда ничего нового не узнаешь..
Не стоит считать бредом всё то, чего вы не понимаете или не знаете.
Краткий ответ - традиция, они иррациональны. А вообще, это просто удобнее, чтобы понимать сразу, что дальше пойдёт вопросительное предложение, интонация другая.
А что? - мне, например, очень нравится, сразу - Быка за рога!))
Испанцы крайне тупые. Они всегда переспрашивают по 2 раза, сразу ответ не доходит.
Поэтому и знаки ставят - на всякий случай.
Поэтому и знаки ставят - на всякий случай.
Деев Антон
дуракам - в Юмор
Для того чтобы знать где точно задается вопрос, например
1)Tenemos que comprar pan, ¿sabes dónde se compra?
или
¿Tenemos que comprar pan? ¿Sabes dónde se compra?
1) Мы должны купить хлеб, знаешь где его купить?
2) Мы должны купить хлеб? Знаешь где его купить?
На самом деле это мы немного лохи, что не взяли эту фишку у испанцев. Они начали писать 2 вопр знака в длинных фразах, чтобы было понятно, а где, собственно, вопрос. Такое частенько случается при письме, у меня такое пару раз было (не знал, либо это два отдельных вопроса, либо один вопрос в конце предложения)
Восклицательные знаки тоже, в начале и конце.
1)Tenemos que comprar pan, ¿sabes dónde se compra?
или
¿Tenemos que comprar pan? ¿Sabes dónde se compra?
1) Мы должны купить хлеб, знаешь где его купить?
2) Мы должны купить хлеб? Знаешь где его купить?
На самом деле это мы немного лохи, что не взяли эту фишку у испанцев. Они начали писать 2 вопр знака в длинных фразах, чтобы было понятно, а где, собственно, вопрос. Такое частенько случается при письме, у меня такое пару раз было (не знал, либо это два отдельных вопроса, либо один вопрос в конце предложения)
Восклицательные знаки тоже, в начале и конце.
Алёнушка Абишева
Четко ответил ;)
Похожие вопросы
- Обращения в английском языке. Почему не ставится запятая после hello в предложении "Hello world!"?
- Почему в итальянском и испанском языке к именам добавляют букву "O" в конце? Arturo, Roberto.
- Я что-то не понял, вроде в английском языке обстоятельства ставятся в конце предложения (ну некоторые и в начале).
- Вопрос по англ языку - вопросительные предложения?
- Кто знаком с испанским языком вам вопрос..?)
- Сложно ли выучить Правила чтения в немецком языке и испанском языке??? ( Внутри ) Ответьте пожалуйста!
- Слово >> Вопросительный знак .. или.. Слово >> Пробел >> Вопросительный знак ?
- Как понять, в каких словах в испанском языке ставится ударение на письме, а в каких нет? (está, él и т.д.)
- Можно овладеть испанским языком самостоятельно?
- обязательно ли ставить в конце вопроса вопросительный знак, если и так ясно что это вопрос а не утверждение