Лингвистика

Помогите с немецким 3 задание

1.Warum ärgerst du dich, Anne?
Ich habe mein Handy verloren.
Dann kannst du dich freuen. Ich habe es unter dem Schreibtisch gefunden.
2.Kinder, warum streitet ihr euch wieder?
Ich möchte am Computer spielen und Max erlaubt mir das nicht.
3.Wie fühlen Sie sich, Frau Smahl? Haben Sie noch Halsschmerzen?
Danke, ich fühle mich schon besser.
4.Möchtet ihr mit uns ins Konzert gehen?
Nein, wir interessieren uns für Musik gar nicht.
5.Hat sich Erika gefreut, dass du ihr einen Megnet geschenkt hast?
Ja, sie sammelt doch Megneten.
6.Es ist schon 5 Minuten vor halb neun. Du sollst dich beeilen.
Du hast Recht. Laufen wir schneller, sonst ärgert sich Frau Richter.
ЮП
Юлия Присяжная
53 429
Лучший ответ
Категория Домашние задания
(создана специально, чтобы делать уроки).
Иг
Игорь
78 629
1 dich, 2 euch, 3 sich - mich, 4 uns, 5 sich, 6 dich - sich
предложение 8 упражнение 2 в немецком языке так нельзя
Das Hotel ist nicht billig, aber die Lage finde ich total langweilig.
langweilig-скучно. Поэтому это здесь в этом контексте совершенно не подходит

Вот так можно. Это звучит совершенно чисто.

Das Hotel ist billig, ABER die Lage finde ich total ungünstig.
Или так:
Das Hotel ist nicht billig UND die Lage finde ich total ungünstig.

Других вариантов нет.

Это в очередной раз говорит о том, что такие упражнения выкладывают не-носители немецкого языка
Юлия Присяжная Всё подходит!
langweilig - скучно/ скучный.
...считаю скучным.
Лариса Проскурина Да что ж за такой носитель немецкого добродушный появился на страницах этого моего любимого проекта, отбивающий охоту активно участвовать в проекте, неприятно! Зачем в каждом ответе показываются регалии и заслуги? Впервые встречаю такое, у меня со всеми носителями немецкого великолепные отношения, реальные и виртуальные! Здесь что-то нетипичное происходит (((. Расположение гостиницы м. б. скучным и не бывает, если это дословно перевести, но можно перевести и образно - гостиница расположена в скучном месте. Это нашему носителю не понять. У нас в русском, к примеру, слова "Зимний человек" нет, а в немецком можно сказать "Ich bin kein Wintermensch" - я не люблю зиму. Вообще лингвист должен понимать, что язык дословно переводить глупо.