Лингвистика

Есть ли в Английском Языке разница между Синим и Голубом (В переводе)?

И видят ли носители Английского языка, разницу между этими цветами? раз у них один перевод (Blue)
между синИм и голубЫм
(каким, а не каком)
Нет, в английском языке
одно слово на всё, приходится уточнять.
Ерлан Кокамбаев
Ерлан Кокамбаев
54 388
Лучший ответ
Николай Васильев Как тогда уточнять (Когда заводишь об этом разговор на Английском), если разницы нет?
Какой цвет глаз у вашей стопицотой курицы? - не знаете. А у неё точно есть конкретный цвет глаз. Но вам это не интересно.

Дурак красному рад. Поэтому у дураков будет сто слов для обозначений оттенков красного и, соответственно, ни одного для оттенков синего. Кстати, на пидерадужном знамени нет голубого цвета.

Добавим ко всему этому, что в Западной Европе небо часто затянуто серыми облаками с Атлантического океана и Гольфстрима, особенно в Англии. И любят ли англичане вообще смотреть в небо и размышлять о высоких материях?

)

https://ru.wikipedia.org/wiki/Радужный_флаг_(ЛГБТ)
когда нет разницы синий или голубой - они пишут BLUE. А когда хотят подчеркнуть что ГОЛУБОЙ а не синий, то пишут LIGHT BLUE
Виталий Sam. кто они? ваши сограждане? англоязычные в курсе что и как у них называется
Прекрасно они различают синий и голубой. И просто blue это переход от голубого к синему: тёмно-голубой или светло-синий. А другие оттенки уточняются. Там их множество.
НМ
Наташа Маник
85 101
Виталий Sam. это сельский дурачок и отвечают ему такие же.
baby blue голубой
BB
Boyar Boyar
80 517
navy-синий, blue - голубой
Если есть существенная разница, например какой провод резать или какого цвета дома обои, то они будут уточнять по оттенкам (light blue, sky blue, dark blue, navy blue), а так в обычной повседневной речи нет особой разницы голубой это или синий цвет.
да, в разных предложение, в разном понимание. в разных интонациях

Похожие вопросы