"Спасибо, что изволил написать ответ спустя столько времени. Английская манера общения? Учту на будущее. "
прошу вариант от гугл-переводчика не писать.
мой уровень языка позволяет перевести только так: '' Thanks for being so kind to write an answear after so long time. English style of communicating? i ll take into account for future''
Мой перевод через чур корявый ине полностью наверное отражает настроение моего послания.... Помогите! Т_Т
Лингвистика
Подскажите с переводом пары фраз на английский язык в личной переписке!
Мария, мне понравилась фраза "for being so kind"))))) очень иронично, вроде как "ниспослал мне свой ответ")))
'Thanks for being so kind to write me an answer after such a long time (или pause))). English style of communication? I'll remember (ну не нравится мне consider в этом варианте! ) it for the future!))
'Thanks for being so kind to write me an answer after such a long time (или pause))). English style of communication? I'll remember (ну не нравится мне consider в этом варианте! ) it for the future!))
Thanks that you finally condescend to write me the answer. Is this typically English style of communication? I will consider it for the future...
я немного перефразировала начало. спасибо, что вы наконец то снизошли написать мне ответ. здесь уже подразумевается, что было долгое молчание, не надо это добавлять
я немного перефразировала начало. спасибо, что вы наконец то снизошли написать мне ответ. здесь уже подразумевается, что было долгое молчание, не надо это добавлять
Хм... Яндекс-переводчик молодец, оказывается: )
Я-то думал, люди хорошо знают английский: )
Ваш, Мария, перевод не корявый, но, так скажем, уровень "A1-A2"
Понятно, просто, что Вы - пока не профи.
Может, не скрывать это, особо? Не будете же, с каждой фразой, сюда обращаться? )
Я думаю, Ваш корреспондент-англичанин будет весьма лоялен к этому, как мы лояльны к иностранцам, путающим окончания, и т. д.
Есть ошибочки (я о Вашем переводе)
"I'll take it into account" Предлог "into" - это внутрь чего-то.
"Account" - это счет, в смысле банковский или другой... Вместилище для какой-то информации, касающейся Вас.
Можно, просто написать: "Now I know it" или: "I'll know from this moment"
Можете смело использовать варианты, предложенные предыдущими двумя ораторами, либо свой, с учетом оговорок.
Не надо про account (он не поймет: подумает еще, что денег с него требуете:))
Я-то думал, люди хорошо знают английский: )
Ваш, Мария, перевод не корявый, но, так скажем, уровень "A1-A2"
Понятно, просто, что Вы - пока не профи.
Может, не скрывать это, особо? Не будете же, с каждой фразой, сюда обращаться? )
Я думаю, Ваш корреспондент-англичанин будет весьма лоялен к этому, как мы лояльны к иностранцам, путающим окончания, и т. д.
Есть ошибочки (я о Вашем переводе)
"I'll take it into account" Предлог "into" - это внутрь чего-то.
"Account" - это счет, в смысле банковский или другой... Вместилище для какой-то информации, касающейся Вас.
Можно, просто написать: "Now I know it" или: "I'll know from this moment"
Можете смело использовать варианты, предложенные предыдущими двумя ораторами, либо свой, с учетом оговорок.
Не надо про account (он не поймет: подумает еще, что денег с него требуете:))
Thank you deigned to write back after so much time. The English style of communication? I will consider for the future
Thank you deigned to write back after so much time. The English style of communication? I will consider for the future. Вот.
Похожие вопросы
- Подскажите какие-нибудь позитивные фразы на английском языке.Спасибо
- перевод разговорной фразы на английский
- какие фразы на английском языке можно услышать в телефоне если абонент не отвечает
- Как грамотно перевести фразу не английский язык?
- Какой будет перевод у предложений по английскому языку?
- Как быть с фразами в английском языке, которые по факту переводятся по одному, а на деле фраза у них означает другое?
- Как будет выглядеть перевод этого текста на английский язык( пробовать рифмовать необязательно)?
- Подскажите пожалуйста .неужели действительно можно выучить английский язык за 20 часов ...см внутри, метод " Луч"
- Помогите превести фразу на английский язык...
- Помогите, пжл, с переводом делового письма на английский язык!