Лингвистика

Помогите превести фразу на английский язык...

предложение такое: Отойдите, я не вижу, что написано.(просто не могу перевести повелительное наклонение)
Если на русском Вы обходитесь без «пож-ста» , то на англ лучше не рисковать и два раза PLEASE не будет много в Вашей фразе (нормы формальной вежливости там выше) . И повелительного наклонения лучше избежать- воспользоваться вежливыми формами

Could / Will / Would you move (aside) a bit. I can’t see the text indeed.
Excuse me, could you step aside, please. I cant see what’s written over there.

Я бы рекомендовала I cant see вместо I don’t see, т. к I see= я понимаю: I can see= я вижу
Натали Чайковская
Натали Чайковская
10 240
Лучший ответ
Can You move some off? - вы могли бы отойти? ?
1. move away / off; (о поезде и т. п. ) leave*, pull out; depart (особ. как указание в расписании) ; (о пароходе) put* out, sail
2. воен. withdraw*, draw off, fall* back
Go away - американский вар - отойдите
let me see - дайте увидеть
let me to read this sign (or reclam) - дайте мне прочесть надпись (знак, рекламу)
Please, step aside! I can't see what's written.

Повелительное наклонение - инфинитив без частицы to (первая форма глагола) - положительная форма, don't + инфинитив без частицы to (первая форма глагола) - отрицательная форма.

Read this text! Do this exercise! Be calm!
Don't be so noisy! Don't go against the lights! Don't go there alone!

"Don't worry! Be happy!";-)
Correct:
Go aside, can't see what's written.
Move aside/away, I can't see what is written -приказ, повелительное наклонение
Could you move aside,please?I can't see what is written- вежливая просьба
LD
Liza Donets :3
1 605
Stand back, I don't see what's written!
Step back, I do not see that is written.
Leave, I do not see that is written
сократ так переводит