Лингвистика
Вы за переход русского языка на латинский алфавит?
Я лично - нет, эта латиница чужда нам, печально видеть, что многие переходят на неё из пост советских стран, всё меньше стран остаётся где пишут нашим прекрасным письмом, сейчас Казахстан например переходит активно на неё, через пару лет вообще ни одной вывески и названия не будет на кириллице.
Запишем слова "ощущение счастья" латиницей:
oshtshushtshenije stchast'ja
Удобно, красиво ))
oshtshushtshenije stchast'ja
Удобно, красиво ))
Такого не будет.
ПРОТИВ, конечно.
В России попытки перевода кириллицы на латынь принимались неоднократно. Началось это еще при Петре I с реформы гражданского алфавита, когда кириллическое написание было приближено к латинскому, потом после революции
под предводительством Луначарского была разработана целая программа по переводу языков народов России на латиницу. Он даже получил поддержку Ленина по этому вопросу.
Сталину идея употребления латиницы в русском языке не понравилась, и в 1930 году вышло краткое постановление по этому поводу: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». Однако перевод языков народов СССР на латиницу продолжался. Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).
После развала СССР некоторые ставшие независимыми республики перешли на латиницу. Молдавия в этой реформе ориентировалась на латинизированную Румынию, которая, кстати, имела кириллическую письменность до конца XIX века. Перешли на латинский алфавит и некоторые тюркоюзычные республики – Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, ориентиром для которых стала Турция.
Заявляет о поэтапном переходе на латиницу и Казахстан. Поговаривают, что и новые украинские власти планируют перевод украинского языка на латинский алфавит.
Почему мы не переходим?
Во-первых, латиница просто не подходит для передачи звукового строя русского и вообще славянских языков. В ней всего 26 знаков, в кириллице – 33.
Система латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, я, ё, е, ы – не имеют латинских аналогов, для их написания придется использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит язык.
Во-вторых, не менее важно то, что кириллица является частью национального культурного кода. За более чем тысячелетнюю историю своего существования, на ней создано огромное количество памятников культуры. После замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты превратятся для носителей в тексты иностранные, для их прочтения потребуется специальное образование.
Менять придется не только книги, написанные на кириллице, недоступными для прочтения станут все памятники культуры – от надписей на иконах до автографов. Новый читатель не сможет даже прочитать фамилию ПУШКИН: «у» он примет за «игрек», «н» - за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» - просто введут в его в ступор.
В России попытки перевода кириллицы на латынь принимались неоднократно. Началось это еще при Петре I с реформы гражданского алфавита, когда кириллическое написание было приближено к латинскому, потом после революции
под предводительством Луначарского была разработана целая программа по переводу языков народов России на латиницу. Он даже получил поддержку Ленина по этому вопросу.
Сталину идея употребления латиницы в русском языке не понравилась, и в 1930 году вышло краткое постановление по этому поводу: «Предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита». Однако перевод языков народов СССР на латиницу продолжался. Всего в период с 1923 по 1939 годы на латиницу было переведено более 50 языков (всего в 1939 году в СССР письменность имели 72 народа).
После развала СССР некоторые ставшие независимыми республики перешли на латиницу. Молдавия в этой реформе ориентировалась на латинизированную Румынию, которая, кстати, имела кириллическую письменность до конца XIX века. Перешли на латинский алфавит и некоторые тюркоюзычные республики – Азербайджан, Туркменистан, Узбекистан, ориентиром для которых стала Турция.
Заявляет о поэтапном переходе на латиницу и Казахстан. Поговаривают, что и новые украинские власти планируют перевод украинского языка на латинский алфавит.
Почему мы не переходим?
Во-первых, латиница просто не подходит для передачи звукового строя русского и вообще славянских языков. В ней всего 26 знаков, в кириллице – 33.
Система латинских и кириллических гласных тоже различна, гласные – ю, я, ё, е, ы – не имеют латинских аналогов, для их написания придется использовать либо диакритические знаки, либо двойное написание, что значительно усложнит язык.
Во-вторых, не менее важно то, что кириллица является частью национального культурного кода. За более чем тысячелетнюю историю своего существования, на ней создано огромное количество памятников культуры. После замены кириллицы на латиницу, кириллические тексты превратятся для носителей в тексты иностранные, для их прочтения потребуется специальное образование.
Менять придется не только книги, написанные на кириллице, недоступными для прочтения станут все памятники культуры – от надписей на иконах до автографов. Новый читатель не сможет даже прочитать фамилию ПУШКИН: «у» он примет за «игрек», «н» - за «ха», «и» за перевернутую «эн», буквы «п» и «ш» - просто введут в его в ступор.
Легче всего это было сделать в 90-е.. но время упущено... сейчас это уже намного сложнее.
не наше это дело, пусть делают, как хочут, пора отвыкать от советской империи и работать
Jack Thompson
ну ты то уже перешел, как я вижу. Странно, что до сих пор помидоров, а не томатов
Нашим звукам лучше соответствует кириллица.
Не вижу никакого смысла коверкать язык, а если делать полноценный алфавит, то придётся добавлять много новых букв.
Короче говоря, овчинка выделки не стоит.
Были такие попытки на заре советского государства, но к 30-м годам это всё прекратили.
Не вижу никакого смысла коверкать язык, а если делать полноценный алфавит, то придётся добавлять много новых букв.
Короче говоря, овчинка выделки не стоит.
Были такие попытки на заре советского государства, но к 30-м годам это всё прекратили.
а может быть сразу на кои 7 дкои или на машинный код, 0 и 1-как повысится быстродействие смартфонов
казахам лучше на китайские иероглифы переходить
Русский в латинице трудно читать. В кириллице для каждого звука есть отдельная буква.
Вася Медяный
Для каждого звука русского языка. Какой-нибудь башкирский или таджикский на кириллице — такая же залyпа, как русский на латинице.
Категорически против. Собственная письменность - черта самоидентичности народа и его культуры
Против, но за иероглифы
Надо будет перейдём. Сейчас я просто не вижу смысла менять письмо. Его меняют в основном для упрощения. Так, к примеру, давно ещё убрали некоторые буквы из русского. Ещё знаю, упрощали корейский. Это сейчас они пишут палочками и кружочками, а раньше писали китайскими иероглифами, как и японцы. Если в японском они остались и являются неотъемлемой частью языка, то в корейском про них, вроде, почти забыли.
Казахи с туркменами никакого отношения к кириллице не имеют. Исторически они арабской вязью пользовались, ещё раньше — орхонскими рунами, а сейчас все ведущие тюркские страны пользуются латиницей — почему тогда казахи должны сохранять кириллический алфавит? Других тюрков и не тюрков это тоже касается.
Другое дело русский язык, который всю свою историю был кириллическим — даже глаголица на Руси практически не использовалась. Никакого практического смысла переходить на латиницу нет, а политического и подавно — у прозападной Греции, Грузии и Армении тоже свои алфавиты, дружить с Америкой им это не мешает.
Другое дело русский язык, который всю свою историю был кириллическим — даже глаголица на Руси практически не использовалась. Никакого практического смысла переходить на латиницу нет, а политического и подавно — у прозападной Греции, Грузии и Армении тоже свои алфавиты, дружить с Америкой им это не мешает.
Енлик Турабекова
если немного подумать, станет ясно, что иностранный язык, более всех важный казахам, использует кириллицу.
И что она позволяет проще передавать мягкость и Ы. Хотя буквы для кюкюртлю нет.
И что она позволяет проще передавать мягкость и Ы. Хотя буквы для кюкюртлю нет.
Реформу русской орфографии нужно проводить, но, на мой взгляд, не такую радикальную.
Похожие вопросы
- Ваше мнение, перейдёт ли когда-нибудь русский язык на латинский алфавит? Я лично против этого, а вы?
- Что думаете про людей, которые хотят латинизации, перехода русского языка с кириллицы на латинский алфавит?
- Как вы относитесь к идее перехода русского языка на латиницу?
- Русский язык перейдёт когда нибудь на латинский алфавит? Ваше мнение
- Латинский алфавит, латынь
- Латинский алфавит (внутри)
- Русскому языку не идёт латинский алфавит?
- Как думаете, перейдёт русский язык в будущем на латинский алфавит?
- латинский алфавит
- Юзеры, вы согласны с таким алфавитом русского языка? (вн.)