Лингвистика

Правильно ли составлено предложение на английском. Если нет, то почему?

I have been trying to call Tom, but i keep calling you instead of him accidentally

Я пытался дозвониться до Тома, но случайно продолжал звонить тебе, а не ему
I have been trying to reach Tom, but keep accidentally calling you instead.

reach - т. к. хотим именно оттенок "дозвониться", ну и чтоб не повторяться глаголом
accidentally - вот честно, так прямо с разбегу не поясню, почему именно здесь стоит, но так звучит естественно, и гугл с моим чутьём согласен
of him - избыточно, так что убираем
второе I тоже можно дропнуть для динамичности. но не обязательно

В целом у вас нормальное предложение, грубых ошибок нет, поймут-истолкуют. Я его просто "отполировала".

Только один вопрос. По временам у вас выходит "я пытаюсь дозвониться, но всё время звоню тебе", а в переводе написано "пытался и звонил". А это уже скорее "I was trying to reach Tom, but kept accidentally calling you instead".
* Алексашка *
3 628
Лучший ответ
I tried to call Tom, but accidentally kept calling you, not him.
ИЕ
Инна Ефанова
67 018
Елена Януционок А что не так в моем случае?
Времена -- Пытался и Продолжал - это прошлое время поэтому, если оставить структуру предложения как она есть, то "had" / "kept".
Но главное не это.
Далее желательно представить, что именно происходит, в "момент говорения" Более вероятно, что в момент говорения вы держите в руках трубку телефона и разговариваете с абонентом (например А), и рассказываете ему, что на самом деле вы хотели позвонить абоненту В - сразу вопрос Хотели или всё ещё Хотите? Судя по всему ваше желание дозвониться абоненту В никуда не делась и нет никаких оснований утверждать, что звонки к тому абоненту В не возобновятся -- следовательно вы находитесь в процессе дозванивания абоненту В (невзирая на то, что в данный момент разговариваете с абонентом А) -- I am trying to call to "B" - (Континиус в настоящем времени) _, but ...- далее тоже настоящее время, причём вполне может подойти и континиус - _but accidentally calling to you. или в настоящем свершённом - _, but have accidentally called to you. - какой из них лучше зависит от нюансов, которые требуется выразить, но это уже другая история... А пёфект континиус, который вы предлагаете - для такой громоздкой формы в данном случае нет необходимости. Если бы вы указывали, что целый день звоните (и предполагаете ещё звонить) Тому и никак не можете - тогда да, причём в настоящем - I've been calling to Tom for a whole day and have accidentally called to you. поскольку вы на продолжительность попыток не ссылаетесь, такая кострукция не вполне обоснована
Anton Mmc Согласна на все сто, что можно заменить have been trying. Оставить его не криминал, но он громоздкий, конечно, и обычный am trying будет звучать гораздо лучше.
А вот дальше не соглашусь. have accidentally called и kept accidentally calling - две совершенно разные ситуации. have called - однократное действие, "случайно набрал тебя". kept calling - "уже который раз случайно набираю тебя". "случайно продолжал звонить тебе" = нет указания на то как долго и сколько раз, но человек явно говорит не об однократной ошибке.
Плюс обратите внимание на ваше "but accidentally calling to you": "call you/me/him/her" (to не нужен), и вы потеряли am, а без него континиус не сработает
Еще как правильно. Побольше-бы таких предложений.
Nazimjon Nabiev
Nazimjon Nabiev
62 647
Елена Януционок Это сарказм или нет? Я только изучаю англ, поэтому могу ошибаться и очень хотел бы знать в чем именно, если что то не так
Впринципе да
ОШ
Ольга Шагина
62 144
Джерри-никогда не звонил Тому, у него теле2 было, и связь никакая
Назым Ержанова
Назым Ержанова
37 651