Лингвистика

Замечали ли вы какие-то особенности в других языках, которые русскоязычному человеку кажутся странными? Какие именно?

Странными или интересными, притягивающими или, наоборот, отталкивающими.
Поделитесь своими наблюдениями.
Именные классы во многих африканских языках. Существительные разбиты по каким-то категориям (абстрактные понятия, части тела, изделия из дерева, водоплавающие животные и т. д, их может быть много и в каждом языке они свои), каждая из которых имеет свои собственные формы спряжения и склонения.
Павел Зоря
Павел Зоря
6 340
Лучший ответ
Всегда смущает такая вещь, как ложные друзья переводчика, когда в разных языках одно и то же слово имеет совершенно разное значение. Например, совсем недавно узнала, что extravagant - это расточительный по-английски.
Сергей Мулюкин Нет, основное значения слова extravagant - экстравагантный !
Наташа Коровянская Или что expansively значит не "экспансивно", а "дружески", friendly...
Артикли . Это такой маразм) А у французов артикли ещё и пол имеют. Причём пол не всегда совпадает с нашим русским полом.
Natalia Gille
Natalia Gille
52 962
Aslonov Shohruh Артикли как раз очень нужны. Мы в русском языке тоже весьма неплохо пользуемся аналогами английских артиклей, разница только в том, что у нас это необязательно.
Когда будете кому-нибудь рассказывать, что у вас есть "одна книга об истории человечества и в этой книге половина фактов вранье чистой воды", то помните, что вы успешно использовали a/the. ))
"Позор"="Посмотри!" (чеш.), что вполне логично...
Сергей К.
Сергей К.
87 472
Александр Хегай А черствый - свежий.
Это вопрос привычки. Если человек никогда не учил иняз, то ему любое отклонение от его родного языка кажется странным. Если вы учили много языков, то странным не кажется ничего, просто вы это воспринимаете рационально как некое отличие. Вопрос нужно как-то конкретизировать, иначе тут можно выложить все отличия разных языков от русского и гадать, что кому покажется странным.
Ksuha Zvereva
Ksuha Zvereva
83 980
Их сколько угодно.

Например, во французском в некоторых формах соединения глагола с местоимением между ними вставляется "-t-". Французы считают, что для благозвучия.
Извращенцы !

Например, viendras-tu - ты придешь, но viendra-t-il - он придет.
50 различных личных местоимений первого лица ед. ч. в японском.
Ольга Беляева
Ольга Беляева
45 285
Зачем казаться... если явление имеет место, надо просто принять это к сведению, а не удивляться, что я так не думал. Ты много чего не думал.
Другой язык - другой взгляд на мир. Вот, говорят, в языках индейцев лежащий камень и бегущий олень это одно понятие, а катящийся камень или пасущийся олень - совершенно другое. То есть разные слова. Никаких общих корней. Тотально разные вещи. Они так видят.
Интересно было бы взглянуть на мир глазами этих народов. А не в артиклях копаться и кривые переводы из переводчика сличать.
Aселя Offical Page
Aселя Offical Page
17 853
Мне, наоборот, в нашем языке кажется много странным. Отсутствие обязательного употребления артиклей, выпадение глагола-связки, отсутствие "времен". Вернее, последние очень даже есть, просто по какой-то причине таковыми не называются.
Ну и странно, что китайцы с японцами никак не перейдут на буквенное письмо.
Александр .
Александр .
1 912

Похожие вопросы