Лингвистика

Такой странный английский язык

Я знала что в английском могут повторятся два слова подряд как например "had had" и прочее. Почему повторяется знаю, есть вспомогательный глагол и есть обычный глагол и они оба должны быть написаны. С этим окей. Но сегодня на одном сайте в задачах я столкнулась с "I wish we had bought had bought it before." Зачем тут had bought два раза? Я бы поняла если было бы had had bought, но зачем два раза bought?
В данном случае, "had bought" используется для выражения пожелания в прошлом времени. То есть, человек желает, чтобы они купили что-то раньше, чем они это сделали. Формулировка "I wish we had bought it before" означает "Я желаю, чтобы мы купили это раньше".

Повторение "had bought" является частью условного времени в английском языке, который используется для выражения событий, которые не произошли в прошлом или настоящем времени. В данном случае, это связано с желанием изменить прошлое и купить что-то раньше.

Например, можно использовать формулировку "If we had bought it before, we wouldn't be in this situation now" ("Если бы мы купили это раньше, мы бы не были в этой ситуации сейчас"). Здесь также повторяется "had bought", так как это часть условного времени.
Юлия Юлия
Юлия Юлия
2 989
Лучший ответ
Гульнара Волкова ооо нейронный овощ подъехал
Есть мнение, что такое повторение существует только в вашем текущем задании - - по крайней мере мне (студенту) такие структуры не попадались и в теории, ни в практике, но вполне могут быть повторения например в поэзии
Ольга Ляшевич
Ольга Ляшевич
96 380
Это просто опечатка!
Это не английский язык, а сайт странный, и вы тоже, если зашли туда и всему верите. На этих левых сайтах такое иногда могут наворотить...
Конечно, это опечатка. В жизни так не бывает.
Надежда Блем
Надежда Блем
17 853
Это double perfect tense - используется для выражения идеи о том, что что-то произошло до какого-то момента в прошлом. "had bought" здесь используется дважды для того, чтобы указать на два разных временных момента. Первое "had bought" указывает на то, что мы жалеем о том, что не купили что-то до определенного момента в прошлом. Второе "had bought" указывает на факт покупки, который произошел перед первым временным моментом.
Ольга Ляшевич А что это за структура?? Какое время? Как это следует переводить на русский? Без пояснений, а просто фраза на фразу???
В предложении ошибка, это условное наклонение 3 типа (нереальное условие в прошлом), там достаточно только одного had bought. Особенно позабавили "умники", пытающиеся в комментариях подвести базу под элементарную ошибку.
Это пример использования Past Perfect в условном предложении типа 3 (Type 3 Conditional), которое выражает желание о том, что что-то произошло в прошлом, но не произошло. То есть, "I wish we had bought it before" означает "Я желаю, чтобы мы купили это раньше (но мы этого не сделали)".

Использование двух раз "had bought" в этом контексте является правильным, потому что требуется Past Perfect в обоих частях условного предложения.
Это бред, который не переводится