Лингвистика

Пунктуация в английском языке.

Постоянно замечаю в английских текстах закрывающие кавычки ПОСЛЕ ближайшего знака препинания - запятой,точки и т.п., - а не ДО него,как требует простая логика.Сперва думал,что это просто ошибка,но "спецы" на работе уверяют,что в английском так и полагается.Что,в самом деле так? Уж очень абсурдно выглядит.Но с другой стороны,встречаю такие вещи даже в текстах из Библиотеки Мошкова.
Жду ответа от компетентных людей.Желающим повеселиться - дорога в категорию "Юмор"!
Архат Блеутов
Архат Блеутов
77 860
Английская пунктуация отличается от русской, но есть и внутренние различия: в американском английском (в отличии от британского) точку, запятую, восклицательный и вопросительный знаки всегда ставят перед закрывающей кавычкой вне связи со смыслом.
Кстати есть книжица об особенностях современной английской пунктуации:
Eats, Shoots & Leaves: Zero Tolerance to....
Николай Тихонов
Николай Тихонов
11 480
Лучший ответ
Роман Суперека На самом деле практически все организации, занятые производством текстов в больших количествах (издательства, редакции, правительственные учреждения, международные организации) имеют достаточно ветвистый внутренный документ (называется как-нить типа "Style Guide" или "Style Manual"), в котором детально расписываются принятые в организации правила правописания, пунктуации, форматирования и т.п. Или, как вариант, устанавливается, что организация следует какому-то внешнему руководству (например, The Chicago Manual of Style или The Oxford Style Manual).
Архат Блеутов Вообще-то тексты,о которых я говорил,это сонеты Шекспира.Его как-то трудно заподозрить в "американском английском"...
Это ОЧЕНЬ сильно регионально-зависимо.

Американский стандарт — вносить последний знак преппинания под кавычку. Британской — если в кавычках как минимум целое предложение, последний знак препинания в кавычках, если нет и это не прямая речь — за кавычками.

А что касается "логично", это исключительно дело привычки. Американский стандарт такой, какой есть. исключительно потому что хотелось иметь одно правило для прямой речи и для "кагбэ". А в пряямой речи последний знак препинания всегда в кавычках:

“It is interesting, chemically, no doubt,” I answered, “but practically—”

(Arthur Conan Doyle, "A Study in Scarlet")

А во французском языке, например, если предложение заканчивается вопросительным или восклицательным знаком, перед ним надо ставить пробел. И перед двоеточием, кстати, тоже.

А в Швейцарии для внутреннего употребления (например, в газетах) в немецких текстах не применяется эсцет (швейцарские газеты одна за другой отказались от него не позднее 1974 года), но пишется двойное "s", а в публикациях для "общенемецкого" рынка (например, в книгах, которые предполагается продавать в Германии. Австрии и т.п.) эсцет по-прежнему используется.

И фсякий прочий kal...
Роман Суперека
Роман Суперека
98 530
Архат Блеутов Удивительно неприятно формулируете.Ну,"кагбэ" - ещё ничего,а про kal было обязательно? Но спасибо за консультацию.