Литература
Бутявки, Хливкие шорьки
кто знает полный текст этого стиха из Алисы в Стране чудес?
Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.
Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.
Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
А шалтай болтай дает детальную информацию по расшифровке.
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О бойся Бармаглота, сын,
Он так свирлеп и дик!
А в глуще рымлет исполин,
Злопастный Брандашмыг.
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит
Под дерево Тум-тум.
Он встал под деревом и ждет,
И вдруг граахнул гром -
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем.
Раз-два, раз-два, горит трава,
Вжи-вжи, стрижает меч,
Ува-ува, и голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой,
Ты победил в бою.
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкaлocь. Хливкие шорьки
Пырялись по наве,
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
А шалтай болтай дает детальную информацию по расшифровке.
Кэррол, видимо, и знает. я тоже только этот отрывок помню.
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
О, бойся Бармаглота, сын!
Он так свирлеп и дик,
А в глуще рымит исполин —
Злопастный Брандашмыг!
Но взял он меч, и взял он щит,
Высоких полон дум.
В глущобу путь его лежит,
Под дерево Тумтум.
Он стал под дерево и ждёт,
И вдруг граахнул гром —
Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнём!
Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы — стрижает меч.
Ува! Ува! И голова
Барабардает с плеч!
О светозарный мальчик мой!
Ты победил в бою!
О храброславленный герой,
Хвалу тебе пою!
Варкалось. Хливкие шорьки
Пырялись по наве.
И хрюкотали зелюки
Как мюмзики в мове.
Шла калуша по напушке и увазила бутявку и волит. Калушата, калушата - бутявка. Калушата притяпали и бутявку стрямкали и подудонились. А Калуша волит - бутявка дюбо некузявая. А дальше я не помню.
Похожие вопросы
- Попробуйте перевести на русский язык стихотворение- Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве, И хрюкотали з
- Как то услышал примерно следующий стих: Хворкалось. Хливкие шорьки... ну и дальше в том же духе (вопрос внутри)
- Кто знает перевод? Варкалось. Хливкие шорьки Пырялись по наве. И хрюкотали зелюки, Как мюьзики в мове.
- варкались хливкие шарьки, пырялись по мове, и воркотали зюлюки, как мумзики в мове...кто узнал?
- Баркалось, хливкие шорьки пырялись понове... КТО ТАКИЕ ШОРЬКИ?
- Воркалось, хливкие шорьки пырялись по мове И хрюкотали зелюки как мюмзики в наве... Можно ли это считать поэзией?
- срочно нужен перевод. Варкалось. Хливкие шорьки пырялись по наве И хрюкотали зелюки, как мюмзики в мове
Тем более, что найти ее труда не составляет: http://lib.ru/PROZA/PETRUSHEWSKAYA/butyawka.txt