Литература
Кто-нибудь знает,кто произнёс фразу "Казнить нельзя помиловать"?Откуда пошло это двоякое выражение??
Откуда пошло это двоякое выражение?
Фраза принадлежит Николаю Первому. Не решался подписать своими руками приговор декабристам..
Самуил Маршак (сказка 12 месяцев)
Принцесса из "12 месяцев"....))
В обиход фраза "казнить нельзя помиловать" вошла с легкой руки Л. Гераскиной, автора детской книжки "В стране невыученных уроков". Но придумана она писательницей, или позаимствована у кого-то из методистов - Бог весть.
Интересный фактик ;))
Её источником, так или иначе, является, видимо, латинская фраза
Edwardum occidere nolite timere bonum est
которая может быть понята как "Не бойтесь убить Эдуарда, это будет правильно", если поставить запятую после timere; или как "Не убивайте Эдуарда, боязнь [в этом деле] правильна", если поставить запятую после nolite.
(на самом деле говорить о запятой в данном случае не совсем верно — в 14-м веке не было современной пунктуации. Но суть ясна — дело в синтаксическом членении фразы; как оно достигается на письме, менее важно)
Эдуард II был умерщвлён в 1327-м году; утверждается, что убили его, засунув в задний проход раскалённый прут — скорее всего, чтобы не осталось следов насильственной смерти. Епископ Адам Орлетон, один из организаторов заговора против Эдуарда, послал письмо тюремщикам, в котором была эта фраза: Edwardum occidere nolite timere bonum est. Пунктуации в этой фразе не было вообще никакой, специально: Орлетон специально стремился к двусмысленности, чтобы в случае, если этот приказ будет перехвачен или его содержимое раскрыто, можно было утверждать, что имелась в виду "невинная" версия.
У Дрюона во "Французской волчице" (пятая часть серии "Проклятые короли") весьма выразительно описана сцена убийства Эдуарда.. Сразу перед этим, в конце предыдущей главы, упомянута и знаменитая фраза:
"Мортимер подошел к свече. Письмо было написано по латыни. Он медленно
прочитал вслух:
- Eduardum occidero nolite timere bonum est.
Затем, взглянув на епископа, сказал: Eduardum occidore - это я хорошо
понимаю, nolite значит не делайте, timere значит опасаться, bonum est
хорошо.
Орлетон улыбнулся.
- Как надо понимать: "Эдуарда не убивайте, бойтесь недоброго дела", -
спросил Мортимер, или же: "Не бойтесь убить Эдуарда, это доброе дело"? Где
же запятая?
- Ее нет, - ответил Орлетон. - Если господь пожелает, тот, кто получит
письмо, поймет его смысл. Но разве можно кого-нибудь упрекнуть за такое
письмо? "
В обиход фраза "казнить нельзя помиловать" вошла с легкой руки Л. Гераскиной, автора детской книжки "В стране невыученных уроков". Но придумана она писательницей, или позаимствована у кого-то из методистов - Бог весть.
Интересный фактик ;))
Её источником, так или иначе, является, видимо, латинская фраза
Edwardum occidere nolite timere bonum est
которая может быть понята как "Не бойтесь убить Эдуарда, это будет правильно", если поставить запятую после timere; или как "Не убивайте Эдуарда, боязнь [в этом деле] правильна", если поставить запятую после nolite.
(на самом деле говорить о запятой в данном случае не совсем верно — в 14-м веке не было современной пунктуации. Но суть ясна — дело в синтаксическом членении фразы; как оно достигается на письме, менее важно)
Эдуард II был умерщвлён в 1327-м году; утверждается, что убили его, засунув в задний проход раскалённый прут — скорее всего, чтобы не осталось следов насильственной смерти. Епископ Адам Орлетон, один из организаторов заговора против Эдуарда, послал письмо тюремщикам, в котором была эта фраза: Edwardum occidere nolite timere bonum est. Пунктуации в этой фразе не было вообще никакой, специально: Орлетон специально стремился к двусмысленности, чтобы в случае, если этот приказ будет перехвачен или его содержимое раскрыто, можно было утверждать, что имелась в виду "невинная" версия.
У Дрюона во "Французской волчице" (пятая часть серии "Проклятые короли") весьма выразительно описана сцена убийства Эдуарда.. Сразу перед этим, в конце предыдущей главы, упомянута и знаменитая фраза:
"Мортимер подошел к свече. Письмо было написано по латыни. Он медленно
прочитал вслух:
- Eduardum occidero nolite timere bonum est.
Затем, взглянув на епископа, сказал: Eduardum occidore - это я хорошо
понимаю, nolite значит не делайте, timere значит опасаться, bonum est
хорошо.
Орлетон улыбнулся.
- Как надо понимать: "Эдуарда не убивайте, бойтесь недоброго дела", -
спросил Мортимер, или же: "Не бойтесь убить Эдуарда, это доброе дело"? Где
же запятая?
- Ее нет, - ответил Орлетон. - Если господь пожелает, тот, кто получит
письмо, поймет его смысл. Но разве можно кого-нибудь упрекнуть за такое
письмо? "
По моему из сказки "В стране невыученных уроков" автор Гераскина кажется
николай второй или елизавета когда пугачева казнили или типа того но точно из истории русских царей
12 месяцев.
Ну вроде в мультфильме "12 месцев" такая есть! Тама глупой принцессе её учитель учил!
Это двоечнику какому-то сказали, когда он обидел знаки препинания))
в рассказе 12 месяцев по-моему
из какого-то мультика)))))
Похожие вопросы
- Подскажите, пожалуйста, происхождение фраз "Казнить, нельзя помиловать" , "Возраст Христа"
- Откуда пошло выражение "моя хата с краю, ничего не знаю?" ("Моя хата з краю")
- Граждане! Кто знает, откуда пошло выражение "Цирк уехал, а клоуны остались"?
- Напомните пожста откуда пошло выражение "Вот тебе бабушка и Юрьев день", и что эта фраза означала?
- Ваши литературные ассоциации на тему "казнить нельзя, помиловать"?
- Откуда пошло выражение ОПРОСТОВОЛОСИЛАСЬ?)
- Кто знает откуда пошло выражение "попасть впросак"?
- Откуда пошло выражение "от пуза"? Наесться от пуза? Значение ясно. А вот происхождение этого выражения интересно.
- Откуда пошло выражение "гуляй рванина от руля и выше" и что это выражение означает?
- Крылатое выражение. Откуда пошло выражение " время собирать камни".