Литература

Граждане-украинцы! Помогите, пожалуйста! Касаемо вашего языка. Очень нужно!

Товарищи! Это стихотворение-басня, которое рассказывала моей маме ее бабушка Настя. Она украинка, родилась на станции Дочь Черниговской области. До этого оно передавалось только из уст в уста. Я, чтобы оно не забылось, решил его записать, но я пишу на украинском! Мову розумию, сам могу тришки балакать, но не пишу! Записал русскими буквами, как слышится. Вы бы не могли переписать его правильно, на грамотном языке? А может, быть, вы и автора даже знаете? У меня не получилось его найти. Может, это народное творение? Жив на сели Квочан собака Лохматый и товстий Хвист здоровенный, як ломака, И сам таки страшны. Разлежется сночевью в холодочке под кущем И разбалакался с конем Про те, про се, про усякие дурницы «Що, каже. коню, и д ты, попыхач головатый? Велико дело борону тягаты? А бо снопы возиты? Вин я… Весь вик кошару стережу, До тагу побежу. Целюсенькую ничь не спочеваю!» На речь таку собаце кинь сказал: «То, може, правда, кто вас знаэ? На свите усяк бываэ, Но я б тебе про вот що попытал: Коли б я не хотел в поле процуваты Коли б я хлиба не возил, То щоб тоды, старик кудлатый, То щоб ты ив???» Пожалуйста, не заменяйте слов! В оригинале все звучит именно так. Просто там есть деревенские просторечные выражения.
Жив на селі Квочан собака
Лохматий і товстий,
Хвіст здоровенний, як ломака
І сам такий страшний.
Розлежиться з ночівкою в холодочку під кущем
-===================
І розбалакався з конем.
Про те, про се про усякіє(усякі) дурниці.
Що, каже коню, і де ти попихач головатий?
Велике діло борону тягати?
Або снопи возити?
От я... Весь вік кошару стережу
До твару побіжу. Цілісінькую ніч не спочіваю!
На річ таку собаці кінь сказав:
То може правда, хто вас знає?
На світі усяке буває.
Но я тебе про вот що попитав:
Коли б я не хотів у полі працювати,
Коли б я хліба не возив,
То щоб тоді старик кудлатий,
То щоб ти їв?

Думаю Розлежався з ночівкою... .
І розбалакався з конем.
До тегу не знаю. До твару –к скоту (арх. )
Это действительно по Крлылову. У украинского баснописца Глібова я такой не помню. Может быть и есть. Тогде перевод будет лучше. Удачи.
Ольга Чернова
Ольга Чернова
73 218
Лучший ответ
Лизаветта Шелл Благодарю! Единственный адекватный ответ!
И все-таки про ночь... Я думаю, по смыслу, Квочан развалился то ли после "ночной смены", то ли еще что-то.. Честно говоря, мама все не могла вспомнить это слово. Ночевь - нет никакого слово, похожего на это?
Иван Крылов (да-да, тот самый)
Собака и Лошадь
У одного крестьянина служа,
Собака с Лошадью считаться как-то стали.
"Вот, - говорит Барбос, - большая госпожа!
По мне хоть бы тебя совсем с двора согнали.
Велика вещь возить или пахать!
Об удальстве твоем другого не слыхать:
И можно ли тебе равняться в чем со мною?
Ни днем, ни ночью я не ведаю покою:
Днем стадо под моим надзором на лугу, ?
А ночью дом я стерегу".
"Конечно, - Лошадь отвечала, -
Твоя правдива речь;
Однако же, когда б я не пахала,
То нечего б тебе здесь было и стеречь"

Впервые напечатана в издании басен 1830 г. кн. VIII, стр. 390—391, написана не позднее марта 1830 г.
Найдите 10 отличий) )
Это не украинский, это суржик - чуть-чуть (и якобы) украинизирована лексика, и смешанная грамматика. Такую хрень (извините, вещи надо своими именами называть) только так и можно написать, ни по-русски, ни по-украински.

А скорее всего - это Ваше собственное творчество. Исковеркали Крылова (((
Ольга Григорьева Если на нем говорит МНОГО людей, значит он имеет право на существование, как и все диалекты и языки.
Нереально прочитать - слов некоторых нету даже в тсамых забитых уголках украины. Уж лучше бы или перевел или звукозапись выложил =)
EK
Ekaterina Kudryashova
4 795
дааааааа этот бред никакой украинский писатель не писал
зайди в GOOGLE!!! там словарь есть!!!! я хоть и украинка, но такой бред реально переводить не хочется!!!!
Ольга Григорьева Басни-это не бред, хоть ты и украинка.

Похожие вопросы