Литература
какой французский поэт воспевает могильную гниль и всё в этом духе? *??
или хотяб какие поэты воспиваю гниль, мрак...
Эдгар По. Он хоть и не француз, но могильную гниль обожал!
Линор
перевод Н. Вольпин
Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!
Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон.
Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез
отверг?
Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.
Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,
Для царственной, что умерла такою молодой,
Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла
молодой!
"Не гордость - золото ее вы чтили благоговейно,
Больную вы ее на смерть благословили елейно!
Кто будет реквием читать, творить обряд святой -
Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый,
злой,
Безвинную и юную казнивший клеветой? "
Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,
Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.
Она преставилась, тиха, исполненная мира,
Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира
Безвременно погибшую оплакивать Линор,
Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый
взор -
В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.
"Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить
не стану -
Новому ангелу вослед я вознесу осанну.
Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье
В ее полете в земной ночи на светлое новоселье:
Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят
сегодня
Ввысь, под охрану святых подруг, - из мрака
преисподней
В райские рощи, в ангельский круг у самого трона
господня".
Линор
перевод Н. Вольпин
Разбит, разбит золотой сосуд! Плыви, похоронный звон!
Угаснет день, и милая тень уйдет за Ахерон.
Плачь, Гай де Вир, иль, горд и сир, ты сладость слез
отверг?
Линор в гробу, и божий мир для наших глаз померк.
Так пусть творят святой обряд, панихиду поют для той,
Для царственной, что умерла такою молодой,
Что в гроб легла вдвойне мертва, когда умерла
молодой!
"Не гордость - золото ее вы чтили благоговейно,
Больную вы ее на смерть благословили елейно!
Кто будет реквием читать, творить обряд святой -
Не вы ль? не ваш ли глаз дурной, язык фальшивый,
злой,
Безвинную и юную казнивший клеветой? "
Peccavimus; но ты смирись, невесту отпеть позволь,
Дай вознестись молитвам ввысь, ее утоляя боль.
Она преставилась, тиха, исполненная мира,
Оставив в скорби жениха, оставив Гай де Вира
Безвременно погибшую оплакивать Линор,
Глядеть в огонь этих желтых кос и в этот мертвый
взор -
В живой костер косы Линор, в угасший, мертвый взор.
"Довольно! В сердце скорби нет! Панихиду служить
не стану -
Новому ангелу вослед я вознесу осанну.
Молчи же, колокол, не мрачи простой души веселье
В ее полете в земной ночи на светлое новоселье:
Из вражьего стана гневный дух восхищен и взят
сегодня
Ввысь, под охрану святых подруг, - из мрака
преисподней
В райские рощи, в ангельский круг у самого трона
господня".
насчёт гнили - не знаю, а вот специалистом по воспеванию мрака был Шарль Бодлер
Бодлер "Цветы зла"!
Бодлер, Готье
Шарль Бодлер "Цветы зла" - один из самых известных декаденских сборников. Также можно поискать Вийона - но у него не изысканно про гниль, так сказать, а весело про смерть.
Бодлер, несомненно!
Похожие вопросы
- Кто из поэтов, воспевая своего кота, сказал: "...Кот Херувимский есть прозвание Тигра Ангельского... "?
- КАКОЙ РУССКИЙ ПОЭТ воспевал эту картину?
- Какой поэт,воспевал Арбат?
- Японские и китайские поэты воспевали пионы. А что о пионах есть в русской литературе?
- Русский поэт, воспевающий в стихах ТОЛЬКО красоту природы
- Природа России в стихах помогите найти стихи, где русские поэты воспевают Русскую природу.
- Кто считается лучшим французским поэтом?
- Если бы Пушкин после окончания лицея уехал а Париж, то стал бы великим французским поэтом?
- ТУРГЕНЕВ-200: «Но гибнет в мире власть любая, когда её несносен гнёт...»: кому посвятил эти строки французский поэт? +
- Сегодня день рождения Сюлли ПРЮДОМА (1839—1907), французского поэта, эссеиста, первого лауреата Нобелевской премии (1901)