Это соответствует смысловой задумке, так как Гумберту нравились дети, а не взрослые девушки, способные к деторождению. Зрелые женщины, по его логике соответствующие Еве, не привлекали Гумберта. Также, если учитывать восточные корни этого имени, то на тюркских языках слово лола' означает тюльпан; если учитывать ее полное имя Долорес и сокращенное Долли, то видно происхождение этого слова, т. к. dolly в переводе с английского означает куколка от англ. doll – кукла. В переводе с испанского имя Долорес означает Скорбящая Богоматерь Таким образом, Лолита получается первой женщиной для Гумберта, в смысле значимости, в то же время это и цветок царственного происхождения, очень нежный и капризный, в то же время очень несчастный, так как над ним имеют власть, это еще и куколка, то есть что-то не вполне оформившееся, как куколка бабочки.

Теперь то, что касается фамилии Гейз, которую носят Лолита и ее мать. В основном по фамилии в романе называют Шарлотту. Гумберт называет ее Гейзихой. В переводе с английского gaze означает внимательный взгляд, что вполне соответствует роли Шарлотты, как матери, которая должна следить за своим ребенком; отсюда такое неприятие Гумбертом ее персоны, и пренебрижительное чувство, которое сквозит в его отношении к ней. Но ту же фамилию носит и Лолита, и как нам подсказывает В. Набоков, фамилия ее означает «туманный зайчик» . Для Гумберта Лолита всегда была загадкой, которую он так и не смог разрешить, отсюда видимо туман, присутствующий в определении зайчика. А что касается самого кролика, то, возможно, это чисто ассоциативные связи с резвостью ребенка и некоторой пушистостью, которая постоянно присутствует в описании Лолиты.