При исследовании "Тысячи и одной ночи" каждую сказку надлежит рассматривать особо, так как органической связи между ними нет, и они до включения в сборник долгое время существовали самостоятельно. Попытки объединить некоторые из них в группы по месту их предполагаемого происхождения - из Индии, Ирана или Багдада - недостаточно обоснованы. Сюжеты рассказов Шахразады сложились из отдельных элементов, которые могли проникнуть на арабскую почву из Ирана или Индии независимо один от другого;
на своей новой родине они обросли чисто туземными наслоениями и издревле стали достоянием арабского фольклора. Так, например, случилось с обрамляющей сказкой: придя к арабам из Индии через Иран, она утратила в устах сказочников многие первоначальные черты.
Первыми поставщиками материала для них были профессиональные народные сказители, рассказы которых первоначально записывались под диктовку с почти стенографической точностью, без всякой литературной обработки. Большое количество таких рассказов на арабском языке, записанных еврейскими буквами, хранится в Государственной Публичной библиотеке имени Сал-
тыкова-Щедрина в Ленинграде; древнейшие списки относятся к XI-XII векам. В дальнейшем эти записи поступали к книготорговцам, которые подвергали текст сказки некоторой литературной обработке. Каждая сказка рассматривалась на этой стадии не как составная часть сборника, а в качестве совершенно самостоятельного произведения; поэтому в дошедших до нас первоначальных вариантах сказок, включенных впоследствии в "Книгу тысячи и одной ночи", разделение на ночи еще отсутствует. Разбивка текста сказок происходила на последнем этапе их обработки, когда они попадали в руки компилятора, составлявшего очередной сборник "Тысячи и одной ночи". При
отсутствии материала на нужное количество "ночей" составитель пополнял его из письменных источников, заимствуя оттуда не только мелкие рассказы и анекдоты, но и длинные рыцарские романы. Последним таким компилятором был и тот неизвестный по имени ученый шейх, который составил в XVIII веке в Египте наиболее позднее по времени собрание сказок "Тысячи и одной ночи". Самую значительную литературную обработку получили сказки также в Египте, двумя или тремя столетиями раньше. Эта редакция XIV - XVI веков "Книги тысяча и одной ночи", обычно называемая "египетской", - единственная, сохранившаяся до наших дней - представлена в большинстве печатных изданий, а также почти во всех известных нам рукописях "Ночей" и служит конкретным материалом для изуче-
ния сказок Шахразады.
Литература
В какой стране появились сказки "Тысяча и одна ночь"?
Это персидская сказка
В Арабском халифате. Был такой.
Восток дело хитрое однако! Персия.
В той, что сейчас называется Ираном...
После провозглашения Мухаммедом что нет бога кроме Аллаха.... правоверные воины завоевали огромное количество земель и на них в 7 веке образовался Арабский Халифат со столицей в Багдаде.... Гарун аль Рашид (описываемый в сказках) был багдадским эмиром.... и одновременно современником французского короля Карла Ваеликого... .
P.S.Арабский халифат и был тем государством на территории которого написали сказку Тысяча и одна ночь....
P.S.Арабский халифат и был тем государством на территории которого написали сказку Тысяча и одна ночь....
Вопрос о происхождении и развитии "1001 ночи" не выяснен полностью до настоящего времени. Попытки искать прародину этого сборника в Индии, делавшиеся его первыми исследователями, пока не получили достаточного обоснования. Прообразом "Ночей" на арабской почве был, вероятно, сделанный в X в. перевод персидского сборника "Хезар-Эфсане" (Тысяча сказок) . Перевод этот, носивший название "Тысяча ночей" или "Тысяча одна ночь", был, как свидетельствуют арабские писатели того времени, очень популярен в столице восточного халифата, в Багдаде. Судить о характере его мы не можем, т. к. до нас дошел лишь обрамляющий его рассказ, совпадающий с рамкой "1001 ночи". В эту удобную рамку вставлялись в разное время различные рассказы, иногда — целые циклы рассказов, в свою очередь обрамленные, как напр. "Сказка о горбуне", "Носильщик и три девушки" и др. Отдельные сказки сборника, до включения их в писанный текст, существовали часто самостоятельно, иногда в более распространенной форме. Можно с большим основанием предполагать, что первыми редакторами текста сказок были профессиональные рассказчики, заимствовавшие свой материал прямо из устных источников; под диктовку рассказчиков сказки записывались книгопродавцами, стремившимися удовлетворить спрос на рукописи "1001 ночи".
На Востоке
Похожие вопросы
- Сколько всего сказок Тысячи и Одной Ночи рассказывала Шахразада? Какие сказки входят в это литературное собрание?
- Сюжет сказки тысяча и одна ночь. Скажите пожалуйста сюжет сказки тысяча и одна ночь
- Сообщение про сборники сказок «тысяча и одна ночь» срочно!
- Кто по национальности Алладин (из сказки про волшебную лампу из тысячи и одной ночи?)
- 'Тысяча и одна ночь', как Вы думаете, почему автор этой сказки, дописал еще одну ночь, Ваше мнение...
- Как появилась сказка Аленький цветочек?. И была ли на самом деле ключница которая рассказала Аксакову сказку ?
- Какую романтическую сказку читать девушке на ночь чтобы она засыпала под нее?
- Как появилась сказка Илья Муромец и Соловей Разбойник? Срочно!
- Какие сказки входят в "1001 ночь"?
- Скажите, а вам бабушка рассказывала сказку про Бабая на ночь? А в чём суть?