Мне кажется, Пушкин отказал своему герою в имени, преследуя цель подчеркнуть таинственность, связанную с героем: в душе страстный игрок, человек с “профилем Наполеона” и “душой Мефистофеля”, Германн никогда не играл и вообще не проявлял светской активности. Единственным занятием, обусловленным азартным характером, было постоянное его пребывание около карточного стола в качестве наблюдающего за игрой.
Так в интернете Германн фамилия.
Литература
Германн у Пушкина_это фамилия или?И почему с 2нн?
Скорее всего, фамилия: остальные мужские персонажи там названы фамилиями.
Германн с двумя Н, - хорошо, что Вы это помните. Так Пушкин написал, так ему захотелось, по-немецки так правильнее.
Германн с двумя Н, - хорошо, что Вы это помните. Так Пушкин написал, так ему захотелось, по-немецки так правильнее.
всю жизнь было с одним Н! ! а герман это фамилия. . даже была певичка такая: анна Герман, полька!
главный герой пушкинского произведения - немец ( гер Манн) Это имя, и фамилия, и художественная "кликуха"(образ) - расчетливый, умеренный, бережливый ( европеец, которого с ума сводит Наполеон, его карьера) и.... вдруг азартная карточная игра ( это по-русски! ) - обрусевший немец? ( Германн - ударение на последнем слоге)
Думаю, что фамилия. И поэтому с двумя - нн. На немецкий лад. Что бы не перепутали с романтическим героем, где имя - Герман для России - романтическое.
Более того, в этом шутка Пушкина и обрисовка немецкой расчетливости ( не играй мол немец в карты, тут нужен не расчет немецкий - а гений игры - что подходит русской душе) -.
у же в "Пословицах и поговорках русского народа" Даля встречается в виде "Что русскому здорово, то немцу смерть". И в классических русских текстах сплошь и рядом. Самое раннее найденное - у Полевого:
Когда наш генерал Леонтий Леонтьевич Бениксонов показал Бонапарт_е_, что русак не пруссак и что зимой русский еще лучше дерется, по пословице, что русскому здорово, то немцу смерть, и наоборот, Бонапарт_е_ рад был помириться и такой лисой прикинулся, что наш великий император Александр Павлович поверил ему.
Полевой Николай Алексеевич "Рассказы русского солдата", 1834
В поэзии тоже встречалось:
Не напрасно дедов слово
Затвердил народный ум:
"Что для русского здорово,
То для немца карачун! "
П. А. Вяземский "Масленица на чужой стороне", 1853
дань своей любви и увлечения Гофманом.
Главный герой - немец -что бы подчеркнуть фантастичность произведения и поклон в сторону собрата -
Творчество Гофмана было очень популярно в России. Произведения Э. Т. А. Гофмана впервые переведённые на русский язык в год смерти писателя, всегда были читаемыми в России. Они оказали влияние на творчество многих российских писателей, прежде всего романтиков 30-х годов XIX века - Ан. Погорельского, В. Ф. Одоевского, Н. А. Полевого, Н. А. Мельгунова, Н. В. Кукольника, В. Н. Олина и других. Гофмана в позапрошлом веке, казалось, читали все - Жуковский и Пушкин, Гоголь и Достоевский, Лермонтов и Аксаков, А. К. Толстой и Тургенев. Романтиков в творчестве Гофмана привлекали романтические образы и идеи, таинственность и сверхъестественность, неподражаемая ирония и мечта о неизбывном, реалистов же - обстоятельные описания немецких будней, обыденной жизни провинциальных людей, реалистические подробности описываемой действительности.
Более того, в этом шутка Пушкина и обрисовка немецкой расчетливости ( не играй мол немец в карты, тут нужен не расчет немецкий - а гений игры - что подходит русской душе) -.
у же в "Пословицах и поговорках русского народа" Даля встречается в виде "Что русскому здорово, то немцу смерть". И в классических русских текстах сплошь и рядом. Самое раннее найденное - у Полевого:
Когда наш генерал Леонтий Леонтьевич Бениксонов показал Бонапарт_е_, что русак не пруссак и что зимой русский еще лучше дерется, по пословице, что русскому здорово, то немцу смерть, и наоборот, Бонапарт_е_ рад был помириться и такой лисой прикинулся, что наш великий император Александр Павлович поверил ему.
Полевой Николай Алексеевич "Рассказы русского солдата", 1834
В поэзии тоже встречалось:
Не напрасно дедов слово
Затвердил народный ум:
"Что для русского здорово,
То для немца карачун! "
П. А. Вяземский "Масленица на чужой стороне", 1853
дань своей любви и увлечения Гофманом.
Главный герой - немец -что бы подчеркнуть фантастичность произведения и поклон в сторону собрата -
Творчество Гофмана было очень популярно в России. Произведения Э. Т. А. Гофмана впервые переведённые на русский язык в год смерти писателя, всегда были читаемыми в России. Они оказали влияние на творчество многих российских писателей, прежде всего романтиков 30-х годов XIX века - Ан. Погорельского, В. Ф. Одоевского, Н. А. Полевого, Н. А. Мельгунова, Н. В. Кукольника, В. Н. Олина и других. Гофмана в позапрошлом веке, казалось, читали все - Жуковский и Пушкин, Гоголь и Достоевский, Лермонтов и Аксаков, А. К. Толстой и Тургенев. Романтиков в творчестве Гофмана привлекали романтические образы и идеи, таинственность и сверхъестественность, неподражаемая ирония и мечта о неизбывном, реалистов же - обстоятельные описания немецких будней, обыденной жизни провинциальных людей, реалистические подробности описываемой действительности.
Не трудно заметить, что у главного героя произведения отсутствует имя (а может быть — фамилия) . Докажем, что “Германн” — это фамилия. Поведем доказательство от противного: пусть “Германн” — это имя. Но в этом случае возникают противоречия: во-первых, в слове “Герман”, обозначающем имя, только одна буква “Н”, в отличие от написанного Пушкиным; во-вторых, исходя из диалогов, можно сделать вывод, что кавалеры используют фамилию человека, когда обращаются друг к другу или говорят о ком-либо в третьем лице: — Что ты сделал, Сурин?. .
— А каков Германн!. .
Следовательно, “Германн” — это фамилия.
Почему же Пушкин обделил своего “расчетливого немца” именем? Можно предположить, что автор сделал это безо всякого подтекста: Чаплицкий, Нарумов, Чекалинский… — по аналогии. Но эта причина вряд ли является истинной, т. к. названые герои играют эпизодические роли, в то время как Германн — главный герой.
— А каков Германн!. .
Следовательно, “Германн” — это фамилия.
Почему же Пушкин обделил своего “расчетливого немца” именем? Можно предположить, что автор сделал это безо всякого подтекста: Чаплицкий, Нарумов, Чекалинский… — по аналогии. Но эта причина вряд ли является истинной, т. к. названые герои играют эпизодические роли, в то время как Германн — главный герой.
Это фамилия. С двумя -н обязательно. Анна Герман тут не причем. Как и режиссер Герман и т. д.
Похожие вопросы
- Германн у Пушкина-имя или фамилия?
- как звали няню пушкина и фамилия ее как
- как вы думайте почему А. С. Пушкин не закончил роман ,,Дубровский'' Почему Пушкин не закончил роман ,,дубровский''
- Какие события в жизни А. С. Пушкина кажутся вам наиболее значимыми? Почему?
- Пушкин вроде разумный был человек. Почему он не отказался от дуэли, зная что это опасно? Можно ведь было откупиться?
- Найдите важные строфы из 8 главы в произведении А. С. Пушкина "Евгений Онегин" и объясните почему.
- Достойно ли тв-во Пастернака, Мандельштама, и Бродского трудов Пушкина, Лермонтова и Есенина, но почему про первых
- Вам понравилась маленькая трагедия А. С. Пушкина "пир во время чумы"? Почему?
- Пушкин вроде разумный был человек. Почему он не отказался от дуэли, зная что это опасно? Можно ведь было откупиться?
- Кто талант кто гений в произведении Пушкина Моцарт и Сальери и почему?