Литература

Известно, что многие детские писатели использовали в своих сказках народные английские песенки. (Вопрос вн)

Можете назвать самые популярные?...И как эти стихи называются в русском переводе? Спасибо за ответы!)
Маршак и Чуковский.
Андрей Дудоров
Андрей Дудоров
42 909
Лучший ответ
Алиса в Зазеркалье встретилась с Шалтаем-Болтаем, это я точно помню)) )

Шалтай-Болтай

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.

Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может
Шалтая,
Не может
Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтал-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
(перевод Маршака)
Юлия Кузьмина
Юлия Кузьмина
81 394
и даже Агата Кристи...
Стихотворение Толкиена "Как Лунный Дед засиделся" (THE MAN IN THE MOON STAYED UP TOO LATE).
Там, где вверх идет бугор,
Добрый постоялый двор
Пивом славен на весь свет.
Как-то ночью Лунный Дед
Заглянул на ор.
А у конюха был кот,
С пьяных глаз пиликал тот:
То мурлыкал, то пищал,
То так просто струны драл,
Потешал народ.
У трактирщика был пес
Шутки тот любил всерьез:
Там, где началась потеха,
Просто умирал от смеха,
И на брюхе полз.
И корова там жила,
Гордо голову несла,
Но от музыки дурела,
Как от эля, свирепела,
И в присядку шла.
Украшал воскресный стол
Там серебряный прибор:
Были в нем большие ложки,
К ним под пару также плошки
Радовали взор.
Вдрызг напился Лунный Дед,
Начал кот урчать,
Ложки-плошки на столе,
Пес с коровой во дворе
Принялись скакать.
Лунный Дед еще хлебнул,
И отправился под стул.
Хмель свой засыпает,
А меж тем светает,
Ветерок подул.
Конюх тут и говорит:
- Кот, а в небе-то горит!
Кони Деда ржут с испуга,
Их упряжка держит туго,
А хозяин спит!
Кот так громко заиграл,
Что и мертвый бы тут встал.
Скрипка все быстрей поет,
Конюх пьяницу трясет:
- Дед! Никак проспал!
Покатили старика по холму,
Зашвырнули второпях на луну,
А коней упряжка вслед побежала,
А корова, как олень, прискакала
И запела прямо в такт: - М-му-у!
И еще быстрее стала скрипка напевать,
Пес не выдержал и начал подвывать,
Кони на головы встали,
Постояльцы повскакали
И давай плясать!
Струны лопнули со звоном под смычком,
Вверх подпрыгнула корова кувырком,
И взлетела легче мошки,
А в серебряные плошки
Улеглись простые ложки.
Укатилась тут луна за бугор,
Солнце кинуло на землю свой взор:
- Что такое? Время, вроде, вставать,
Ну а все идут, зевая, в кровать?
Засиделся постоялый этот двор!

Оно входит в сборник "Приключения Тома Бомбадила", а также использовано во "Властелине колец" (его пел Фродо Торбинс в "Гарцующем Пони"). Написано оно по мотивам детского стишка про кошку и скрипку:

Hey diddle diddle, the cat and the fiddle,
The cow jumped over the moon,
The little dog laughed to see such sport,
And the dish ran away with the spoon.

Эй, кошка и скрипка!
Пляши, да не шибко!
Щенок на берёзе заржал.
Корова подпрыгнула
Выше луны! —
И чайник с тарелкой сбежал.

(перевод с англ. Григория Кружкова)
" У Мери был весёлый гусь
Он знал все песни на изусть
Ах, до чего весёлый гусь
Спляшем, Мери, спляшем. "
Там было еще много разных куплетов,
а подробнее надо искать в творчестве Никитиных (бардов)
я как-то давно, в детстве, на их концерте слышал.

Похожие вопросы