Литература

Зря Пушкин ввел понятие "Вульгарность"?

Каждое слово - старое и новое - должно знать в литературе свое место. Вводя в русские стихи английское слово "vulgar", написанное даже не русскими, а латинскими буквами, Пушкин говорит в скобках: Люблю я очень это слово, Но не могу перевести: Оно у нас покамест ново, И вряд ли быть ему в чести. Оно б годилось в эпиграмме...3 Тонкое, безошибочное ощущение того, где, в каком случае "годятся" те или иные - старые и новые - слова и словесные слои, никогда не изменяло Пушкину. Это особенно отчетливо видно в его стихотворении "В часы забав иль праздной скуки...". Тема этих стихов - спор или борьба прихотливой светской лиры и строгой духовной арфы. Но спор здесь идет не только между светской романтической поэзией и поэзией духовной. В стихотворении спорят между собою и два слоя русской речи - современный поэтический язык и древнее церковнославянское красноречие: В часы забав иль праздной скуки, Бывало, лире я моей Вверял изнеженные звуки Безумства, лени и страстей. Самуил Маршак. ВОСПИТАНИЕ СЛОВОМ Я не поэт? А мне чихать, что пет! Вот вам, к примеру, дорог Евтушенко? А для меня оп все равно что стенка, Возьму измажу дегтем — и привет! Эдуард Асадов 1981
Бурова Ольга
Бурова Ольга
67 513
«Зря Пушкин ввел понятие "Вульгарность"?»
Почему "Вульгарность" с заглавной буквы? Это имя собственное?

Интересно, кто Вам сказал, что «Пушкин ввел ПОНЯТИЕ «вульгарность» .
1. Нельзя смешивать «понятие» и «слово» .
2. Куда «Пушкин ввел понятие "вульгарность"»?
3. Что значит «Вводя в русские стихи английское слово "vulgar"…»?
Ничего такого в «РУССКИЕ СТИХИ» Пушкин не вводил! Он всего лишь один раз употребил этот варваризм в ТЕКСТЕ «Евгения Онегина» (VIII гл.) . Здесь это обычный оккзионализм:

«Никто б не мог ее прекрасной
Назвать; но с головы до ног
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgаr. (Не могу.. .
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести… »

И сам тут же засомневался (это Вы верно подметили) :

«Оно у нас покамест ново,
И вряд ли быть ему в чести.
Оно б годилось в эпиграмме...) »

Прилагательное «вульгарный» действительно заимствовано русским ЯЗЫКОМ в XIX веке из английского (англ. vulgar).
Но это тоже не совсем точно. Из английского языка был заимствован только корень (vulgar) вульгар-, который тут же «оброс» русскими морфемами: суффиксом прилагательных -н- и окончаниями прилагательного мужского рода -ый, -ого, -ому… и т. д. : вульгар/н/ый – вульгар/н/ого – вульгар/н/ому… и т. д.
Абстрактное существительное «вульгарность» – это уже дальнейшее образование в русском языке от данного прилагательного: вульгар/н (ый) –вульгар/н + ость – вульгар/н/ость/.
Поэтому и «вульгарный» и «вульгарность» следует считать словами, образованными в русском языке на основе заимствованного английского корня.
Причем здесь Пушкин?

Может быть, Вы зададите еще один вопрос:
«Зря Пушкин ввел понятие "Комильфо"?».
Ведь в предыдущей строфе романа находим:

Все тихо, просто было в ней,
Она казалась верный снимок
Du comme il faut... (Шишков, прости:
Не знаю, как перевести. )
ЭБ
Элбек Бабажанов
250
Лучший ответ
Конечно, не зря. А то что же получается - вульгарность есть, а слова нет...
Бурова Ольга КРУТО! Улыбнуло...
специалисты считают А. С. Пушкина одним из основателей СОВРЕМЕННОГО русского литературного языка... В "Евгении Онегине" Пушкин сам иронизирует над тем, что русский язык с трудом принимает заимствования из иностранных языков: "Панталоны, фрак, жилет... Всех этих слов на русском нет" (за 100% точность цитаты не ручаюсь, просто не помню).. . Эти слова воспринимали как вульгаризмы... а если явление появляется, то ему надо дать соответствующее терминологическое определение, что и сделал Пушкин, введя в русский слово "вульгарность"...Так что, БРАВО ПУШКИНУ!
Anatoliy Nekrasov
Anatoliy Nekrasov
2 223

Похожие вопросы