Литература

Какую балладу о Робин Гуде лучше прочитать на урок мировой литературы? (или несколько)

Рождение Робин Гуда

Робин Гуд и шериф

Робин Гуд и Маленький Джон

Робин Гуд и лесники

Робин Гуд и епископ

Робин Гуд выручает Виля Статли

Робин Гуд и мясники

Робин Гуд и золотая стрела

Робин Гуд и Алан Э-Дейл

Робин Гуд и сэр Ричард Ли

Маленький Джон на службе у шерифа

Робин Гуд, сэр Ричард Ли и шериф

Робин Гуд и Гай Гисборн

Робин Гуд и отчаяный монах

Робин Гуд молится богу

Робин Гуд и коварный монах
http://s-marshak.ru/works/trans/trans010.htm тут три из твоего списка, в переводе С. Я. Маршака. Посмотри сама - если понравятся, их и учи. Если нет - ищи дальше.
Саша Халилов
Саша Халилов
2 260
Лучший ответ
вот примеры. .

РОБИН ГУД Дней тех светлых нет как нет. \ Каждый час их стар и сед. \ \ Опочили те мгновенья\ Под покровом блеклым тленья, \ Под листвою многих лет. \ Север слал им свой привет. \ И сама зима в тумане, \ Не платя баронам дани, \ Опалив руно древес, \ Как барана, стригла лес. Джон Китс Перевод В. Микушевича РОБИН ГУД
РОБИН ГУД 25 На июньский сочный луг \ Робин Гуд не выйдет в круг, \ И не будет Джон-буян \ Колотить в порожний жбан, \ По дороге подхватив \ 30 Старой песенки мотив, \ Лишь бы только как-нибудь \ Скоротать зеленый путь \ И в таверне "Весельчак" \ Выпить эля на пятак. Джон Китс. Перевод Галины Гампер РОБИН ГУД

РОБИН ГУД Нет ни плясок, ни баллад. \ Позабыт старинный лад. \ Не найти бродяг веселых, \ Что гуляли в этих долах. \ Если б добрый Робин Гуд\ Появился снова тут\ Вместе с девой Марианной, \ Из могилы встав нежданно, \ Он сломал бы в гневе лук. Джон Китс Перевод В. Микушевича РОБИН ГУД
Робин Гуд В деревне парень был рожден, \ Но день, когда родился он, \ В календари не занесен. Кому был нужен Робин? \ Был он резвый паренек, \ Резвый Робин, шустрый Робин, \ Беспокойный паренек -\ Резвый, шустрый Робин! Роберт Бернс. Перевод С. Маршака
РОБИН Гуд Покажу Робин Гуду письмо короля, \ Коль падет, о пощаде крича, –\ Будет бой ни к чему, Робин Гуда возьму\ Я тогда без стрелы и меча» . АНОНИМ (XV-XVI вв.) . Перевод В. Сергеевой РОБИН ГУД И СМЕЛЫЙ РЫЦАРЬ
РОБИН ГУД Был мальчик Робин Гуд высок. \Дерри, дерри даун. \Уже в пятнадцать лет \Из тех веселых молодцов, \Смелей которых нет. Шотландские баллады. Перевод Николая Гумилёва Посещение Робин Гудом Ноттингама
Робин Гуд Знают все оленьи тропы, \ Словно линии руки, \ В прошлом - слуги и холопы, \ Ныне - вольные стрелки. \ Здесь того, кто все теряет, \ Защитят и сберегут: \ По лесной стране гуляет\ Славный парень Робин Гуд! Владимир Высоцкий. 1975 Баллада о вольных стрелках
РОБИН ГУД И Робин Гуд, гроза лесов и рек, оживший миф, \Внезапно побледнел, как полотно и спал с лица, \И с воплями ужасными "Шериф! Шериф! Шериф! "\Умчался в темный лес и след простыл от молодца. Игорь Белый 1999 БАРДЫ РУ Малютка Джейн\посвящается Жене Калине
РОБИН ГУД Но не успел никто из них\Ни охнуть, ни моргнуть, \Как Робин за пятьсот шагов\Попал оленю в грудь. Данте Алигьери. Перевод Марины Цветаевой Робин Гуд и лесники
РОБИН ГУД Ты послушай ребер гуд, ребер гуд: \Это сердце – Робин Гуд, Робин Гуд! \И стучит оно, стучит оно в лад\С романтическим размером баллад. Иван Елагин Ты послушай ребер гуд, ребер гуд:
Робин Гуд\\раздай нищим сокровища \\королей Парижа и Лондона, \скарб немецких бюргеров, \золотые рясы и подрясники \римских папаш, \позолоту Царьградских молелен, \чего там еще есть \у датчан, голландцев, греков