благодарностть Ты благодарен, что жизнь на ходу \ Учит. И правит. И лепит сознанье. \ Мелкой монетой, звеня, упаду \ В полную чашу житейского знанья. \ Сверху - пятак, подо мной - золотой. , \ Сколько нас разных, холодных и пылких, -\
БЛАГОДАРНОСТЬ Друг мой Хьюберт, \ Послушай: много сделал ты для нас. \ В жилище плоти этой есть душа; \ Она - должник твой и готова щедро\ С тобою расплатиться за любовь. \ Мой Хьюберт, предан ты по доброй воле, \ И я тебе всем сердцем благодарен. \
БЛАГОДАРНОСТЬ Неоптолем\ Гость, за твою заботу благодарность -\ В том честь моя порукой - ждет тебя. \ Открой мне все: что нового решили 560 Против меня аргивяне-враги? \ Купец\ На быстром судне мчатся за тобой\ Сыны Фесея, старый Феникс с ними. Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
БЛАГОДАРНОСТЬ С у д ь я Ах, знаю я, как тягостно порой\ Непрошеную помощь принимать. \ Двоится чувство: помощь обязует\ Нас к благодарности, а в сердце нет\ И признака ее. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
БЛАГОДАРНОСТЬ А р к а д\ Нет, за благодарность\ Совсем иную мы благотворим -\ За ясный взор, в котором радость светит, \ Признательность хозяину видна. \ Когда судьбы таинственная воля\ Тебя в наш храм нежданно занесла, \ Фоант, как вестницу богов, с радушьем, \ С благоговеньем чужестранку встретил, \ И берег наш приютом стал тебе, \ Столь гибельный для прочих чужеродцев. Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ИФИГЕНИЯ В ТАВРИДЕ 1779
БЛАГОДАРНОСТЬ Графиня Солсбэри\ Земля мне не дает склонить колени, \ Как долг велит, и я склоняю сердце, \ Чтоб изъявить вам, государь, хоть долю\ Безмерной благодарности моей\ За то, что весть о вашем приближенье\ От бед войны избавила мой замок. Уильям Шекспир. Перевод Владимира Лихачева 1903 ЭДУАРД III
БЛАГОДАРНОСТЬ Формион\ Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя\ В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый, \ Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе, \ А хозяин изведен весь тратами, заботами, \ И в то время как по вкусу для тебя все делают, \ Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь, Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный... \ Гета\ Это как? \ Формион\ Берет сомненье, что тебе сначала взять. \ А рассудишь, как все это сладко и как дорого, \ Не сочтешь ли прямо богом это все дающего? Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
БЛАГОДАРНОСТЬ Себастьян\ Что я вам отвечу, \ Антонио, - спасибо и спасибо. \ Ведь часто за прекрасную услугу\ Мы можем расплатиться только так. \ Уильям Шекспир. Перевод Д. Самойлова Двенадцатая ночь, или как пожелаете
БЛАГОДАРНОСТЬ Свинья\ Спасибо, кошечка, хрю-хрю, \ От всей души благодарю. \ Я и семья покуда\ Живем совсем не худо. Самуил Маршак 1922 КОШКИН ДОМ\Пьеса
Литература
Привидите пример благодарности из русской литературы XIX века.
Похожие вопросы
- Какое и зпроизведений русской литературы XIX века вы могли бы назвать великим, почему??
- Какие "образцы" московской и петербургской жизни запечатлела русская литература XIX века?
- Какой вклад внес И. А. Крылов в русскую литературу XIX века ?
- Правда, что РУсская литература XIX века самая пуританская в Европе? У нас не было своих Золя и Мопассана с их эротикой.
- В каких произведениях русской литературы XIX и ХХ веков местом действия является Москва, а в каких – Петербург
- Назовите представителей классицизма, сентиментализма, романтизма в русской литературе XIX веказз
- Как выбрать тему для курсовой по русской литературе XIX - нач. XX века, если, кажется, сказано уже всё обо всём?
- Есть ли, на Ваш взгляд, в советской литературе произведения, сопоставимые с лучшими образцами русской классики XIX века?
- Почему литература XIX века считается классической?
- Почему томас ман русскую литературу 19 века назвал ,,святой,,?