Литература

что ценил в себе Базаров. Отцы и дети Тургенев И. С.

Трудолюбие, самовоспитание.

Особо о своих достоинствах в романе
он не распространяется.
СТ
Святослав Танаков
51 345
Лучший ответ
РАЗУМ Вторые думы мудреней всегда. Греческая древнейшая литература. Перевод Ф. Ф. Зелинского
РАЗУМ Дивились радуге на небесах \ Когда-то все, а ныне - что нам в ней, \ Разложенной на тысячу частей? \ 235 Подрезал разум ангела крыла, \ Над тайнами линейка верх взяла, \ Не стало гномов в копи заповедной \ И тенью Ламия растаяла бесследной. Джон Китс 1820 Перевод Сергея Сухарева ЛАМИЯ\Часть II
РАЗУМ Оставил разум-врач меня в несчастье -\ Разгневан: я советом пренебрег, \ Смерть ненасытна и смертельны страсти, \ Я жду, когда придет последний срок. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты \147\Любовь - горячка, жар не утихает,
РАЗУМ ХОР С НЕБА: \\ Празден разума вопрос \ Чушь - дела земные\ Перед тем, что спас Христос \ Атомы больные Сергей Стратановский "У Голубой лагуны". Том 4Б 1974 ДИАЛОГ О ГРЕХЕ МЕЖДУ СТАРЧИКОМ ГРИГОРИЕМ СКОВОРОДОЙ И ОБЕЗЬЯНОЙ ПИШЕК
РАЗУМ Что может разум? Правит, побеждая, страсть, \ И вся душа во власти бога мощного. \ Крылатый, всей землей повелевает он, \ Неукротимым жжет огнем Юпитера, \ Изведал жар его Градив воинственный, \ Изведал и кузнец трехзубой молнии: Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
РАЗУМ Как думаешь, смогу ль я Киферон\ С вакханками взвалить себе на плечи? \ Дионис\ Да, если ты захочешь. Разум твой\ Был не здоров, теперь он настоящий. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1894 ВАКХАНКИ
РАЗУМ Когда кругом меня всё мрачно, грозно было, \ И разум предо мной свой факел угашал, \ Когда надежды луч и бледный и унылой\ На путь сомнительный едва мне свет бросал, Николай Гнедич 1819 К ДРУГУ
РАЗУМ Наш разум и все члены тела спорят, \ Собравшись на совет, и человек\ Похож на маленькое государство, \ Где вспыхнуло междоусобье. Уильям Шекспир. Юлий Цезарь Перевод Мих. Зенкевича
РАЗУМ Ты молод, Вэн, но разумом столь зрел, \ Что даже Рим, где тоги, а не латы\ Над эпиротом взяли верх когда-то, \ Сенатора мудрее не имел. Джон Мильтон. Перевод Ю. Корнеева СЭРУ ГЕНРИ ВЭНУ-МЛАДШЕMУ
РАЗУМ Что может разум? Правит, побеждая, страсть, \ И вся душа во власти бога мощного. \ Крылатый, всей землей повелевает он, \ Неукротимым жжет огнем Юпитера, \ Изведал жар его Градив воинственный, \ Изведал и кузнец трехзубой молнии: Луций Анней Сенека. Перевод С. Ошерова ФЕДРА
РАЗУМ И не смятется ль он от собственных внутрь дум, 800 Приемля в помысл свой толь силу превелику, \ Премудрость такову и благость в нем толику, \ Который без числа Земель толь сотворил\ И равным благом те, сей нашей, одарил? \ Колико зримых Солнц! Земель колико нижных! Василий Тредиаковский 1754 Феоптия\Поэма
РАЗУМ Например —\ «Один интеллектуалец\ засунул… » и т. д. \ А интеллектуалки пусть остаются, как были. \ Ибо среди них попадаются прехорошенькие. \ Впрочем, не часто. Тимур Кибиров В Комиссию по реформированию современного русского языка
РАЗУМ Старайтесь же, ее заветы соблюдая, \ Стезею разума идти, как шла всегда я, \ И сладость находить лишь в том, подобно нам, \ Что подобает лишь возвышенным умам. Жан-Батист Мольер.
ПS
Полина Sovgavan
67 954