Литература

кто читал роман-утопию Замятина " Мы" ? напишите пжл иерархию власти 1) Благодетель 2) Хранители а кто дальше?

*elya* *jusupbek*
*elya* *jusupbek*
149
Рассмотрите таблицу.

Система власти показана довольно чётко.
Всё понятно, при условии, что вы читали роман.
ЗБ
Заур Бейтуганов
52 056
Лучший ответ
УТОПИЯ Долгов ни у кого не будет, Забудет сплетню злой язык, \ \ Зароет деньги ростовщик, \ Кошель воришка не присвоит, \ А сводник с девкой храм построит, -\ Тогда-то будет Альбион*\ Великой смутой возмущен: \ Такие времена настанут, \ Что все ходить ногами станут. Вильям Шекспир. Перевод Т. Л. Щепкиной-Куперник КОРОЛЬ ЛИР
УТОПИЯ Первое мая! Первое мая! \ Солнца весеннего луч, \ В окнах фабричных дробясь и играя, \ Шлет нам надежду из туч. Феликс Волховской 1907 ПЕРВОЕ МАЯ\(Марш)
УТОПИЯ Где воробьи простые краше, \ Чем яркие павлины наши, \ Где жала нет у мирных пчел, \ Где конь летает, как орел, \ Где все вокруг не так, как дома, \ А ново, странно, незнакомо.. . РОБЕРТ БРАУНИНГ. Перевод Самуила Маршака ФЛЕЙТИСТ ИЗ ГАММЕЛЬНА
УТОПИЯ И блеск и свет! Идешь лесами -\ Прохлада, тень и аромат... \ Кругом глядят плоды с цветами, \ И песни птиц кругом звучат. Александр Иволгин 1867 ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА
УТОПИЯ Кто такая Утопия? \ Это утопленница\ В мутной, нечистой воде, \ в омуте дней настоящих\ Вот и уложена в ящик\ Грубый, дубовый. \ Богодева, а может быть, Книга
УТОПИЯ Б а р б а - Я н и \ Мне странно и, признаться, даже больно, \ Что вы так говорите, хоть довольно \ И я подобных отзывов слыхал: \ Иной мечтал \ Свою Утопию, свой идеал \ Осуществить у нас нелепый, невозможный, \ Ошибся, не успел и - проклинает нас; Вильгельм Кюхельбекер 1826 ИЖОРСКИЙ\Драма
УТОПИЯ да никто и не мог бы\ ее заставить\ поэтому мне иногда\ начинает казаться\ что она служит\ какой-то очень важной для себя\ идее\ мне кажется что\ эта женщина\ это вообще\ осколок некой утопии\ мне кажется что она несет в себе напоминание\ о какой-то\ иной возможности\ о какой-то\ чудесной альтернативе\ этому\ безобразному\ миропорядку\ основанному\ на вынужденном\ невдохновенном труде\ и разных способах\ механического\ переключения Кирилл Медведев Из книги «ВСЁ ПЛОХО» 2000 мне очень не нравится
УТОПИЯ Великий город, непокорный бурям, \своим трудом построенный навек, \свой — без церквей, без кабаков, без тюрем, \без нищих, без бандитов, без калек. Борис Ручьев 1943-59 ПРОЩАНЬЕ С ЮНОСТЬЮ\Поэма
УТОПИЯ Где дом, в котором, всем на диво, Душе открыт весь мир чудес, И честен Труд, Любовь красива И праздник жизни не исчез? Иозеф фон Эйхендорф. Перевод В. Левика ПОЭТАМ
УТОПИЯ И вот нам предлагают копию\С манерных русских поэтесс, \И, из утопии в утопию\Бредя, зовут свой путь: «Sagesse».1 ПАВЛО ТЫЧИНА. Перевод Бенедикта Лившица ХОДИТ ФАУСТ Мудрость (франц.). -Ред.
УТОПИЯ И человек не будет никогда\Душить и грабить человека, брата. \Все будут жить свободно и богато —\Настанет век совместного труда! Винченц Стратико. Перевод М. Курганцева ПРОЛЕТАРИЙ
утопия Не терпим мы дешевых копий, \ Их примелькавшихся тонов, \ И потрясающих утопий\ Мы ждем, как розовых слонов.. . Игорь Северянин
УТОПИЯ По такому случаю\С ночи до зари\Плачут невезучие\Люди - дикари. \И рыдают, бедные, \И клянут беду\В день какой неведомо\В никаком году. Леонид Дербенев Остров невезения
УТОПИЯ Сил не имея сделать одного\Счастливым, им они пренебрегли\И стали счастия искать для всех; \И, обретя его легко, они\Хотят из множества несчастных, злых\Людей — довольный и счастливый сделать\Народ; и это чудо, до сих пор\Газетой, и журналом, и памфлетом\Не объясненное никак, приводит\В восторг цивилизованное стадо. ДЖАКОМО ЛЕОПАРДИ. Перевод А Ахматовой ПАЛИНОДИЯ\Маркизу Джино Каппони

Похожие вопросы