Литература

Значение слова

Подскажите, пожалуйста, значение слова "дилювиальный".
Нашла следующее толкование:
ДИЛЮВИАЛЬНЫЙ
(этим. см. след. сл.) . Относящийся в потопу.
Как понять значение предложения: "Какие у вас антидилювиальные мысли! "
Предложение взято из романа "Анна Каренина", часть вторая, глава VII. В контексте:
– А правда, что Власьева меньшая выходит за Топова?
– Да, говорят, что это совсем решено.
– Я удивляюсь родителям. Говорят, это брак по страсти.
– По страсти? Какие у вас антидилювиальные мысли! Кто нынче говорит про страсти? – сказала жена посланника.
– Что делать? Эта глупая старая мода все еще не выводится, – сказал Вронский.
– Тем хуже для тех, кто держится этой моды… Я знаю счастливые браки только по рассудку.
– Да, но зато как часто счастье браков по рассудку разлетается, как пыль, именно оттого, что появляется та самая страсть, которую не признавали, – сказал Вронский. что старуха будет рада выбору сына, и ей странно было, что он, боясь
– Но браками по рассудку мы называем те, когда уже оба перебесились. Это как скарлатина, чрез это надо пройти.
--------------------------------------------------------
Что имел в виду Толстой?
Elisabeth Kordabnewa
Elisabeth Kordabnewa
539
Морфему анти- в слове антидилювиальный можно было бы принять за приставку анти-, которая присоединяется к основе существительного или прилагательного для выражения противоположности или враждебности. В этом случае слово антидилювиальный должно было бы означать «противопотоптый» . Очевидно, такое понимание противоречит смыслу написанного Толстым (в романе ведь говорится об устарелых, старомодных «мыслях») .
Морфологический состав этого слова указывает на буквальное значение: «существовавший, бывший до потопа» 1. Ср. франц. Эти слова в девятнадцатом в. выступают с двумя значениями: одно значение - основное - «существовавший до потопа» ; другое значение — переносное, когда слово используется иронически — ❝старомодный❞, ❝устарелый❞. 2. Последнее значение, судя по словарям французского и английского языков, у франц. - развивается с первой половины девятн. в. , а у англ. развивается во второй половине девятнадцат. в.
Исходя из сопоставления с приведенными словами из французского и английского языков, можно утверждать, что в романе «Анна Каренина» представлено именно слово антедилювиальный со значением ❝старомодный❞.
Написаиие же антидилювиалъный следует рассматривать как воспроизведение Толстым принятого в дворянских кругах России произношения слова антедилювиалъный на манер английского. В рукописях романа стоит антидилювьяльный. Это написание подтверждает использование Толстым особенностей разговорной речи дворянских кругов.
Слово антедилювиальный, составленное из латинских морфем с ориентацией на семантику французского (или английского, имеет в русском языке опору в виде существовавшего уже в 60-е годы девятн. в. слова дилювиальный.
Важно отметить, что значение «старомодный, давно всем известный, устарелый» имеет во второй половине девятн. в. и русское слово допотопный.
Это значение слова допотопный более или менее определенно выступает уже в 50-е годы девятн. в. См. , например, у Вас. Курочкина в стихотворении «Общий знакомый» (1856 г.) :

Допотопным каламбуром
Всех смешит до слез.

«Словарь церковно-славянского и русского языка Академии наук» 1847 г. и «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля, по которым можно составить известное представление о состоянии словарного состава русского языка в первой половине девятн. в. , не регистрируют такого значения слова допотопный. Это, по-видимому, объясняется тем, что процесс переосмысления слова допотопный в первой половине девятн. в. лишь начинается. См. , например, у М. Ю. Лермонтова в стихотворении «Я к вам пишу: случайно! право... » (1840 г.) :

Над допотопными лесами
Мелькали маяки кругом . .

где слово допотопный выступает уже в значении «очень древний» , а не «существовавший до всемирного потопа» . Дальнейшее семантическое развитие слова привело к закреплению того значения, которое и отмечено у Вас. Курочкина.
Из сказанного ясно, что во второй половине девятн. в. слово допотопный легко можно было использовать для обозначения того, что имело признак «старомодного» , «устаревшего» . Представительница же светского общества в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» вместо русского, всем понятного и достаточно выразительного слова допотопный прибегает к слову аптедилювиальный (причем произнесение этого слова на манер английскогозатрудняет его понимание) .
Следовательно, употребление этого слова8 Л. Н. Толстым в речи одного из эпизодических персонажей романа, жены посланника, стилистически оправдано: Толстой изображает быт светского общества, отмечая типические языковые черты, характеризующее это общество. Такая, казалось бы, незначительная деталь делается многозначительной и приобретает особый смысл.
Ю. А. Белъчиков (Москва)
Татьяна Попова
Татьяна Попова
1 127
Лучший ответ
Не знаю, что имелось ввиду в романе. Однако термины ДИЛЮВИЙ и АЛЮВИЙ - геологические: и то и то - осадочные породы. Я читал об этом во втором томе ЧЕЛОВЕКА И. РАНКЕ . Вот, если б было сказано - ДИЛЮВИАЛЬНЫЕ мысли, это можно было бы воспринимать как ДРЕВНИЕ мысли ...