Литература
Подскажите пожалуйста ответ вот на такой вопрос: Проблематика соотношения греческой и римской культур???
Очень нужен хороший развернутый ответ можно и на украинском языке. (Проблематика співвідношення грецької та римської культур)
кратко о греках.. .
ЭЛЛАДА Ифигения\ Что я скажу? Иль было Тиндариды\ Вам мало, чтоб сердца мужей зажечь\ Любовью, и враждою, и убийством? \ Что за меня вы рветесь умирать\ И убивать людей? Спасти Элладу\ 1420 Позволь и мне, ахеец, чем могу! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
ЭЛЛАДА Пилад\ Иль негою и здесь окружена? \ Орест\ В Элладе ей чертоги тесны стали. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ЭЛЛАДА О этот город, утро на лугу, \ И нет здесь никого, кто б рассказал, \ Зачем так грустен этот хоровод. \ 41 Эллады тень! обвитая листвой \ Мужей из мрамора и легких жен, \ Зеленым лесом, смятою травой \ Ты мучаешь, маня, как вечный сон \ И вечно леденящая мечта! Джон Китс 1819 Перевод Василия Комаровского ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
ЭЛЛАДА В те дни, когда крылатых фей отряды \ Еще не возмутили мир Эллады, \ Не распугали нимф в глуши зеленой; \ Когда державный скипетр Оберона, \ 5 Чье одеянье бриллиант скреплял, \ Из рощ дриад и фавнов не изгнал, \ В те дни, любовью новой увлеченный, \ Гермес покинул трон свой золоченый, \ Скользнул с Олимпа в голубой простор \ 10 И, обманув Зевеса грозный взор, \ Спасительными тучами сокрытый, \ Унесся к берегам священным Крита. Джон Китс 1820 Перевод Сергея Сухарева ЛАМИЯ
ЭЛЛАДА И снится мне, что ночь нависла, над Элладой, \ Что тихо в море спит лазурная волна, \ И цепь далеких гор неясною громадой\ В прозрачном сумраке едва-едва видна; Семен Надсон 1882 ИЗ ТЬМЫ ВРЕМЕН\Фантазия
ЭЛЛАДА Но жажду я порой увидеть кров\ Небес Эллады, южных звезд узор, \ Хочу взойти на трон Альпийских гор, \ Весь мир забыв средь гордых ледников. Джон Китс. Перевод Г. Бена КАК АНГЛИЯ ПРЕКРАСНА!
ЭЛЛАДА Александр Кушнер По безлюдной Кирочной, вдоль сада, \ Нам навстречу, под руку, втроем\ Шли и пели — молодость, отрада! —\ И снежок блестел под фонарем, \ В поздний час, скульптурная Эллада, \ Петербургским черным декабрем. Александр Кушнер По безлюдной Кирочной, вдоль сада,
ЭЛЛАДА Давно пора припомнить, что за край\ Вокруг тебя; ни Гектора, ни свекра\ Приама нет с тобой. В Элладе ты.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
ЭЛЛАДА О чем средь ужасов войны\ Тоска и траур погребальный? \ Куда бегут на звон печальный\ Священной Греции сыны? \ Давно от слез и крови взмокла\ Эллада средь святой борьбы; \ Какою ж вновь бедой судьбы\ Грозят отчизне Фемистокла? Кондратий Рылеев 1824 НА СМЕРТЬ БЕЙРОНА
ЭЛЛАДА Если б ты в странах Эллады\ К жизни призван был судьбой, \ Поэтической плеяды.. . Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИ\ДЕЛЬВИГ
ЭЛЛАДА Был в Посидонии забыт родной язык Эллады, \ ибо жители ее спокон веков смешались\ с чужими, растворясь... \ И гре\еские вслух слова произносили, \ едва понятные, и то немногим... \ Все помнили, что и они когда-то были греками... \ А что же теперь? Куда пали, кем они стали? \ И варварская жизнь,
ЭЛЛАДА Ифигения\ Что я скажу? Иль было Тиндариды\ Вам мало, чтоб сердца мужей зажечь\ Любовью, и враждою, и убийством? \ Что за меня вы рветесь умирать\ И убивать людей? Спасти Элладу\ 1420 Позволь и мне, ахеец, чем могу! Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИФИГЕНИЯ В АВЛИДЕ
ЭЛЛАДА Пилад\ Иль негою и здесь окружена? \ Орест\ В Элладе ей чертоги тесны стали. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1900 ОРЕСТ
ЭЛЛАДА О этот город, утро на лугу, \ И нет здесь никого, кто б рассказал, \ Зачем так грустен этот хоровод. \ 41 Эллады тень! обвитая листвой \ Мужей из мрамора и легких жен, \ Зеленым лесом, смятою травой \ Ты мучаешь, маня, как вечный сон \ И вечно леденящая мечта! Джон Китс 1819 Перевод Василия Комаровского ОДА К ГРЕЧЕСКОЙ ВАЗЕ
ЭЛЛАДА В те дни, когда крылатых фей отряды \ Еще не возмутили мир Эллады, \ Не распугали нимф в глуши зеленой; \ Когда державный скипетр Оберона, \ 5 Чье одеянье бриллиант скреплял, \ Из рощ дриад и фавнов не изгнал, \ В те дни, любовью новой увлеченный, \ Гермес покинул трон свой золоченый, \ Скользнул с Олимпа в голубой простор \ 10 И, обманув Зевеса грозный взор, \ Спасительными тучами сокрытый, \ Унесся к берегам священным Крита. Джон Китс 1820 Перевод Сергея Сухарева ЛАМИЯ
ЭЛЛАДА И снится мне, что ночь нависла, над Элладой, \ Что тихо в море спит лазурная волна, \ И цепь далеких гор неясною громадой\ В прозрачном сумраке едва-едва видна; Семен Надсон 1882 ИЗ ТЬМЫ ВРЕМЕН\Фантазия
ЭЛЛАДА Но жажду я порой увидеть кров\ Небес Эллады, южных звезд узор, \ Хочу взойти на трон Альпийских гор, \ Весь мир забыв средь гордых ледников. Джон Китс. Перевод Г. Бена КАК АНГЛИЯ ПРЕКРАСНА!
ЭЛЛАДА Александр Кушнер По безлюдной Кирочной, вдоль сада, \ Нам навстречу, под руку, втроем\ Шли и пели — молодость, отрада! —\ И снежок блестел под фонарем, \ В поздний час, скульптурная Эллада, \ Петербургским черным декабрем. Александр Кушнер По безлюдной Кирочной, вдоль сада,
ЭЛЛАДА Давно пора припомнить, что за край\ Вокруг тебя; ни Гектора, ни свекра\ Приама нет с тобой. В Элладе ты.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского АНДРОМАХА
ЭЛЛАДА О чем средь ужасов войны\ Тоска и траур погребальный? \ Куда бегут на звон печальный\ Священной Греции сыны? \ Давно от слез и крови взмокла\ Эллада средь святой борьбы; \ Какою ж вновь бедой судьбы\ Грозят отчизне Фемистокла? Кондратий Рылеев 1824 НА СМЕРТЬ БЕЙРОНА
ЭЛЛАДА Если б ты в странах Эллады\ К жизни призван был судьбой, \ Поэтической плеяды.. . Петр Вяземский 1853 ПОМИНКИ\ДЕЛЬВИГ
ЭЛЛАДА Был в Посидонии забыт родной язык Эллады, \ ибо жители ее спокон веков смешались\ с чужими, растворясь... \ И гре\еские вслух слова произносили, \ едва понятные, и то немногим... \ Все помнили, что и они когда-то были греками... \ А что же теперь? Куда пали, кем они стали? \ И варварская жизнь,
Похожие вопросы
- Народ, подскажите пожалуйста ответ на вопрос по литературе...
- подскажите пожалуйста ответ на вопрос: характеристика семьи Кирсановых в романе Тургенева "Отцы и дети"
- подскажите пожалуйста ответы на эти вопросы 1)как тетрадь с "записками"печорина оказалась у макси максимыча 2)к кому он
- "Разгром" Фадеев. Подскажите пожалуйста ответ на вопрос. Как ведут себя партизаны в бою и на отдыхе?
- Подскажите пожалуйста ответ на вопрос "Война и мир". Какого настроение князя Андрея накануне Отечественной войны?
- Подскажите пожалуйста стихотворение на тему современности,вопросов 21 века и т.п.
- Почему Ней Бредбери дал именно такое название рассказу "улыбка"? Подскажите пожалуйста ответ, очень срочно
- Почему Ней Бредбери дал именно такое название рассказу "улыбка"? Подскажите пожалуйста ответ, очень срочно ребят!!!
- Дайте пожалуйста ответы на вот эти вопросы. Это о "Родине" Лермонтов.
- Подскажите пожалуйста, из повести "Станционный смотритель" вопрос: Как притча о блудном сыне связана с историей Дуни???