челн Завтра,\ Простясь с тобою,\Гонимый ветром и судьбою,\ Челн мой\ Всплеснет волною –\И нас разделит горизонт.\ Пусть час\ Разлуки нежной\Не длит печали неизбежной! Карл Михаэль Бельман. Перевод А.Глобы ПОСЛЕДНИЙ ЗАВТРАК С УЛЛОЙ
ЧЕЛН И если ты решишься в бурю\вывести челн, хоть и не знаешь, что найдешь\средь пагубных волп, и не страшат тебя ни кампи,\ни волнобой,— высокий парус подниму\я вместе с тобой. Торстейдн Эрлингссон Перевод В. Тихомирова ДОГОВОР
ЧЕЛН И положи, прошу, в сосновый челн,\И отпусти на тихое теченье.\Я поплыву, не мысля ни о чём,\Вручив себя Христову Всепрощенью. Иеромонах Роман. (Александр Матюшин)1996 Мой старый друг. Когда на склоне дня
ЧЕЛН И сверху возгласила: «Вон челн внизу плывет! И в том челне мой милый Меня, наверно, ждет. Клеменс Брентано. Перевод В. Топорова Жила на Рейне фея
ЧЕЛН И, думами, думами полн,\Дрожу я, как в миг урагана\Бросаемый бурею челн\"По синим волнам океана". Владимир Бенедиктов 1857 "По синим волнам океана"
ЧЕЛН Как челн, зарею окрыленный,\Вдруг распускает паруса,\Мой дух, мечтою умиленный,\Вдруг улетает в небеса. Шарль Бодлер Танцующая змея Перевод Эллиса
ЧЕЛН Мчитесь! Каждый взмах\ Весла - вам жизнь!.. За жизнь ли только страх?\ Ты, Ньюга, за любовь дрожишь! И хил\ Твой челн для этой ноши. В нем, кто мил\ Тебе, - с тобой!.. Так цель близка пути, -\ Так близок враг... Ковчег любви, лети!\Джордж Гордон Байрон. Перевод Вяч. Иванова 1920 Остров, или Христиан и его товарищи
ЧЕЛН Мы в сторону от грешных отошли \ И с тайною сердечною тоскою \ Пустились в путь - и к берегу пришли, \ Склоненному над сонною рекою. \ Тут встретил нас полуразбитый челн, \ И в нем старик с сребристой бородою. Сергей Дуров 1846 ИЗ ДАНТЕ\На пол-пути моей земной дороги
Челн обогнул скалистый мыс,\ И волны тихо разошлись,\ Пред ним покорно отступив;\ Коснулся он поникших ив\ И к белой гальке в тот же миг,\ Притихнув, ласково приник. Вальтер Скотт. Перевод П. Карпа ОХОТА
Челн острогрудый мягко рассекает\ 20 Волну и с тихим плеском проникает\ В толпу кувшинок: листья их крупны,\ Соцветья снежной, влажной белизны,\ Как чаши, к небесам обращены\ И до краев полны росою чистой. Джон Китс. Перевод М.Бородицкой КАЛИДОР
ЧЕЛН Ответь мне, злой Луар (ты должен отплатить \ Признанием вины за все мои хваленья!), \ Решив перевернуть мой челн среди теченья, \ Ты попросту меня задумал погубить! ПЬЕР РОНСАР 1523—1585. Перевод Вильгельма Левика РЕКЕ ЛУАР
Челн плывет, одетый в траур,\ И, подобные теням,\ Похоронные фигуры\ В этом челне по бортам. Аполлон Майков 1857 ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ ГЕЙНЕ\ЧАЙЛЬД ГАРОЛЬД
челн Плыть! эоловой арфой ревёт ураган...\ Всякий раз как, устав, обезумевший вал\ Оседал под округленным брюхом челна,\ Кастор в страхе касался губами чела\ Полидевка, что вестникам бури внимал. Робер Деснос. Перевод Н.Сухачева Маяк Аргонавтов
Челн приближался, и Рыбак\ Сказал: «Но где ж огни?\ Их столько было! Как маяк,\ Горели здесь они». Сэмюель Тэйлор Кольридж.Перевод В. Левика Сказание о Старом Мореходе
челн Причалил к песку одинокий гость,\чтобы на ночь прервать свой путь. Вода обегает речной тростник,\и луна заполнила челн. БО ЦЗЮЙ-И Перевод Л.Эйдлина
ЧЕЛН Скользит по влаге челн. Свободно, без усилья\Летит он, веслами бока окрылены.\Грудь острая крепка, размашистые крылья\Росли в родных лесах, в дубравах рождены.\Они склоняются и с шумом тонут дружно,-\В их шуме слито все: вздох, шепот, поцелуй,-\Вдруг вынырнут они,- с них прыснет дождь\жемчужный,\И брызги окропя
Литература
Какие есть ассоциации при слове "челн"?
Море и парусники на воде, очень давно, как будто из другой жизни.
Член семьи например
из жизни работников советского радио: " плыви, мой член, по воле волн"
Стихотворение Пушкина "Арион" ("Нас было много на челне... ")
Плыви, мой челн,
По воле волн,
Весь интернет
Цитатой полн!
И мысль теперь
Уж не видна -
Несет цитатная волна.
По воле волн,
Весь интернет
Цитатой полн!
И мысль теперь
Уж не видна -
Несет цитатная волна.
Набережные Челны.))
Челн- лодка. Столько материала незачем...
А один из артистов спел: "Плыви, мой член.. . по воле велн"
ЧЕЛН Река Челновая рядом с Козьмодемьяновской церковью Тамбовского р-она - 19 век и селами Лысые горы и Козьмодемьяновка.
Зоя Анатольевна Космодемьянская родилась 8 сентября 1923 года в селе Осино-Гай ( «осиновый лес» ) Гавриловского района Тамбовской области. В Тамбове ей установлен памятник. Позади памятника, по иронии судьбы, - храм, как тыл: она из семьи священников.
Маргари́та Ио́сифовна Алиге́р (настоящая фамилия — Зейлигер; 1915—1992)- советская поэтесса.
Поэма Зоя
Жги меня, страдание чужое,
стань родною мукою моей.
Мне хотелось написать о Зое
так, чтоб задохнуться вместе с ней.
Мне хотелось написать про Зою,
чтобы Зоя начала дышать,
чтобы стала каменной и злою
русская прославленная мать.
Чтоб она не просто погрустила,
уронив слезинку на ладонь.
Ненависть - не слово, это - сила,
бьющий безошибочно огонь.
Чтобы эта девочка чужая
стала дочкой тысяч матерей.
Помните о Зое, провожая
в путь к победе собственных детей.
Лауреат Сталинской премии второй степени (1943). Член ВКП (б) с 1942 года посвятила поэму героическому подвигу девушки-комсомолки, чей дед, священник Знаменской церкви села Осино-Гай Пётр Иоаннович Козьмодемьянский, был схвачен большевиками в ночь на 27 августа 1918 года и после жестоких истязаний утоплен в Сосулинском пруду, а отец учился в семинарии.. .
Зоя погибла за Родину, за Сталина...
Зоя Анатольевна Космодемьянская родилась 8 сентября 1923 года в селе Осино-Гай ( «осиновый лес» ) Гавриловского района Тамбовской области. В Тамбове ей установлен памятник. Позади памятника, по иронии судьбы, - храм, как тыл: она из семьи священников.
Маргари́та Ио́сифовна Алиге́р (настоящая фамилия — Зейлигер; 1915—1992)- советская поэтесса.
Поэма Зоя
Жги меня, страдание чужое,
стань родною мукою моей.
Мне хотелось написать о Зое
так, чтоб задохнуться вместе с ней.
Мне хотелось написать про Зою,
чтобы Зоя начала дышать,
чтобы стала каменной и злою
русская прославленная мать.
Чтоб она не просто погрустила,
уронив слезинку на ладонь.
Ненависть - не слово, это - сила,
бьющий безошибочно огонь.
Чтобы эта девочка чужая
стала дочкой тысяч матерей.
Помните о Зое, провожая
в путь к победе собственных детей.
Лауреат Сталинской премии второй степени (1943). Член ВКП (б) с 1942 года посвятила поэму героическому подвигу девушки-комсомолки, чей дед, священник Знаменской церкви села Осино-Гай Пётр Иоаннович Козьмодемьянский, был схвачен большевиками в ночь на 27 августа 1918 года и после жестоких истязаний утоплен в Сосулинском пруду, а отец учился в семинарии.. .
Зоя погибла за Родину, за Сталина...
член
Похожие вопросы
- Ассоциации на слово "колеса"? (Наркотики не предлагать)
- Ваши ассоциации со словом "книга"
- Ваши ассоциации со словом "ПУШКИН"?
- Ваши ассоциации со словами ...Мастер и Маргарита?))
- Ассоциации к слову забвение?
- Литературные ассоциации к слову "зависть"
- Ассоциации к слову "нежность". Откуда такая нежность? Не первые - эти кудри Разглаживаю, и губы Знавала - темней твоих.
- Ассоциации к слову "гордость"
- ваши литературные ассоциации к слову "Африка"?
- Ваши ассоциации к слову "зависть"