Литература

Как вы относитесь ко 2-ом

Светка))) .
Светка))) .
623
надо бороться с нечистью. .

ГИДРА Посмотри, подивися: \ Гидру Лерны Кронидов сын\ Золотой поражает косою. \ Подойди же, взгляни, сестра. Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского ИОН
ГИДРА И гидру Лерны, и надменный род\ Двуобразный кентавров беззаконных, \ И зверя Эриманфского, и пса\ Трехглавого, который необорен, \ Ехидною рожденный для Аида, \ И стража-змея, что у грани мира\ 1100 Плоды златые юности берег -\ О сколько подвигов исполнил я, \ И нет того, кто б надо мной гордиться\ Победными трофеями дерзнул. \ А чем я стал? Издерганы все жилы, \ В лохмотьях кожа свесилась, и весь\ Опустошен я язвою незримой! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ТРАХИНЯНКИ
ГИДРА Кто в колыбели гидру обезглавит, \ Тот, юношей, кентавра победит, \ Чтоб жертв отнять - и в ад свой путь направит, \ За лаврами - и в небо полетит… АДАМ МИЦКЕВИЧ (1798-1855). Перевод А. Колтоновского ОДА К МОЛОДОСТИ
ГИДРА Как гидра некогда отпрянула, виясь, \ От блеска истины в пророческом глаголе, \ Так возопили вы, над гением глумясь, \ Что яд философа развел он в алкоголе. СТЕФАН МАЛЛАРМЕ Перевод И. Анненского ГРОБНИЦА ЭДГАРА ПОЭ
ГИДРА Росла не пуще Гидра, когда Геракл, \ Томясь бесчестьем, головы ей рубил; \ Не знали Фивы Эхиона\ Чудищ грозней, иль народ Колхиды. Квинт Гораций Флакк. Перевод Н. С. Гинцбурга ОДЫ Орлу царем быть птиц поручил Отец;
ГИДРА запекшуюся кровь\ Сберешь руками, там, где черным ядом\ Окрашена она Лернейской Гидры\... Все это мне припомнилось, подруги. \ Я бережно хранила сгусток в доме. \ И вот, хитон я смазала той кровью, \ Как Несс велел перед кончиной. Дело\ Совершено. Я колдовства не знаю\ И не терплю причастных колдовству, -\ Но, может быть, приворожу Геракла\ И одолею чары этой девы. \ 600 Так поступить решилась я. Но если\ Мой шаг безумен, отступлюсь сама. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки
ГИДРА Вдруг над равниною водной, высокую вытянув шею, -\ Вот уж где ужас обоих, - явилася грозная гидра. \ Гидру увидев, нырнул Вздуломорда, о том и не вспомнив, \ Гостя какого, коварный, на верную смерть обрекает. Война мышей и лягушек (Батрахомиомахия) . Перевод М. Альтмана
ГИДРА 140 Хоть не вспахали быки, ноздрями огонь выдыхая, Эти места, и зубов тут не сеяли Гидры свирепой, \ Дроты и копья мужей не всходили тут частые нивой {26}, -\ Но, тяжелея, хлеба и Вакха Массийская {27} влага\ Их наполняют; на них и маслины и скот изобильный; \ 145 Здесь и воинственный конь выходив на поле, гордый; Вергилий. Перевод С. В. Шервинского ГЕОРГИКИ\ПРОСЛАВЛЕНИЕ ИТАЛИИ II, 136
ГИДРА В садовый шланг чудовищную Гидру\Лернейскую сподобился свернуть\Из Южного Креста звезду Давида\Стянул и закрепил себе на грудь. Марк Шкловер Канадские стихи-2 Пока я спал мне мозг пронзали кварки
К&
Ксюша """"
99 205
Лучший ответ
Геракл служил и подвиги его бессмертны, как и стремление быть свободным, От проявил недюжую смелость, хитрости и расчетливость во втором подвиге
Денис Пащенко
Денис Пащенко
5 079
к чему? оО
Ramin Qarcivadze
Ramin Qarcivadze
225

Похожие вопросы