Литература

Наишете микро-эссе - Гектор и Андромаха, минимум слов приветствуется...

Гектор в бой уходил из объятий своей Андромахи,\ И покрывала ему голову шлемом жена.\ Перед Кассандрой, с ее волосами безумной менады,\ Остолбенел, говорят, вождь величайший Атрид. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского ЛЮБОВНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\9
Гектор воинствовал, где незадолго в ворота влетел он,\ 685 Сам разорвавши густые ряды аргивян щитоносцев,\ Там, где суда и Аякса, и Протесилая стояли\\ Моря седого на брег извлеченные, где аргивяне\ Самую низкую вывели стену и где превосходных\ Пламенных коней и воев ряды на сражение стали. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ.БИТВА ПРИ КОРАБЛЯХ
Гектор выслушал жесткость и нежность пустыни, \ Даже вглядывался в мерцанье. \ Он послушен, спокоен и страшен отныне, \ Потому что умрет, как названье. Б. КУПРИЯНОВ 1975 "У Голубой лагуны". Том 3А ГЕКТОР И АНДРОМАХА
ГЕКТОР Гектор, ты все мне теперь: и отец и нежная матерь; \ Ты мой единственный брат, о Гектор, цветущий супруг мой. \ Будь же ко мне сострадателен, здесь останься на башне; \ Сыну не дай сиротства, супруге не дай быть вдовою; Гомер."ИЛИАДА" Перевод В. А. Жуковского 1828
Гектор Гектором был, доколе сражался, и не был\ Гектором больше, влачим вслед гемонийским коням.\ Помни, что я уж не тот, которого знал ты когда-то,\ 30 Нет его больше в живых, призрак остался взамен. Публий Овидий Назон. Перевод С.В.Шервинского СКОРБНЫЕ ЭЛЛЕГИИ\КНИГА ТРЕТЬЯ\11
Гектор героев узнал меж рядов и на них устремился\ С яростным криком; за ним и троян понеслися фаланги\ Сильные; их предводили кровавый Арей и Энио\ Грозная, следом ведущая бранный мятеж беспредельный:\ Бурный Арей, потрясая в деснице огромною пикой,\ 595 То выступал перед Гектором, то позади устремлялся. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ПЯТАЯ.ПОДВИГИ ДИОМЕДА.
Гектор далoко отпрянул назад и, смесившись с толпою,\ 355 Пал на колено; могучей рукой упираяся в землю,\ Томньй поникнул; и взор ему черная ночь осенила,\ Но пока Диомед за копьем, пролетевшим далеко,\ Шел сквозь ряды первоборные, где оно в землю вонзилось, -\ Гектор с духом собрался и, бросившись вновь в колесницу,\ 360 К дружним толпам поскакал и избегнул гибели черной. Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ОДИННАДЦАТАЯ.ПОДВИГИ АГАМЕМНОНА.
Гектор еще возбуждал, восклицающий звучно к троянам:\ "Храбрые Трои сыны и союзники славные наши!\ Будьте мужами, о други, воспомните бурную силу.\ Я ненадолго от вас отлучуся в священную Трою\ Старцам советным поведать и нашим супругам, да купно\ 115 Молят небесных богов, обетуя стотельчие жертвы". Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича ПЕСНЬ ШЕСТАЯ.СВИДАНИЕ ГЕКТОРА С АНДРОМАХОЙ.
Гектор же нес им захваченный камень, который у башни\ Близко вздымался, широкий книзу, завостренный кверху,\ Глыба, которой и два, из народа сильнейшие, мужа\ С дола на воз не легко бы могли приподнять рычагами,\ Ныне живущие; он же легко и один потрясал им: Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. Песнь двенадцатая. Битва за стену.
Гектор и Полидамас предводили громадою первой,\ Множеством, храбростью страшной, и более прочих пылавшей\ 90 Стену скорее пробить и вблизи пред судами сражаться.\ С ними и третий шел Кебрион, а другого близ коней,\ В сонме возниц, Кебриона слабейшего, Гектор оставил.\ Храбрый Парис, Алкафой и Агенор вторых предводили; Гомер. Илиада. Перевод с древнегреческого Н. Гнедича. Песнь двенадцатая. Битва за стену.
Я думаю, когда Гомер писал
Прощание героя с Андромахой,
Не старцем был он, - плакал и пылал
И слезы утирал, смутясь, рубахой,
Заглядывая в пасть тоски, - оскал
Ее сквозит за лирой-черепахой!
Александр Кушнер
Я чувствую это так:
Пока жива, с тобой я буду -
Душа и кровь нераздвоимы, -
Пока жива, с тобой я буду -
Любовь и смерть всегда вдвоем.
Ты понесешь с собой повсюду -
Ты понесешь с собой, любимый, -
Ты понесешь с собой повсюду
Родную землю, милый дом.

- Но если мне укрыться нечем
От жалости неисцелимой,
Но если мне укрыться нечем
От холода и темноты?
- За расставаньем будет встреча,
Не забывай меня, любимый,
За расставаньем будет встреча,
Вернемся оба - я и ты.

- Но если я безвестно кану -
Короткий свет луча дневного, -
Но если я безвестно кану
За звездный пояс, в млечный дым?
- Я за тебя молиться стану,
Чтоб не забыл пути земного,
Я за тебя молиться стану,
Чтоб ты вернулся невредим.
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
С любимыми не расставайтесь!
Всей кровью прорастайте в них, -
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
И каждый раз навек прощайтесь!
Когда уходите на миг! (А. Кочетков "Баллада о прокуренном вагоне")
Люба Семяшкина
Люба Семяшкина
4 509
Лучший ответ
Они всё равно друг друга любили
Нет, во всем должна быть мера!
Пощадите хоть Гомера!
гектор в. ул андромахе;)))
Для чего повторять известное?... А сами минимум-то не обошлись...)))
муж и жена - одна сатана....
Гектор любил Андромаху,
С Ахиллом, однако, дал маху...
Joker Jr.
Joker Jr.
10 580
Если совсем кратко: Гектор и Андромаха - молодцы!
Если вспоминать Гектора и Андромаху то невольно споминается картина где Андромаха оплакивает Гектора, после того как Приям привел тело Гектора в Трою взяв у Ахилла.
MS
Muhammad Sambo
286
папвппп
Б!
Британи !
110