Литература

Кто Ниагара в искусстве?

НИАГАРА А Куликовский над работой\ [Зевает] Страдает, кажется, зевотой, \ Как Ниагарский водопад, \ Шум ветров бурных заглуша<ет>.\ 80 Так Пушк. <ин> слово начинает\ [Вдруг общий гром и заглушает], \ И кажется, что все молчат {1}. Александр Вельтман 18..

НИАГАРА Мчится вольным, плавным током, \ Отражает темный бор, \ Созерцает влажным оком \ Золотых созвездий хор. Николаус Ленау. Перевод В. Левика Ниагара

ниагара Рядом слив шумит, как Ниагара, \ И рыбак, на поплавок зевая, \ Обретает чайный цвет загара. \ В деревяшке — ранка гвоздевая. Алексей Александров Изгнание из рая

НИАГАРА Волну свергает Рейн и рушит Ниагара. \А пропасть страшная, их ненавидя яро, \Могилой хочет быть, кричит: «Я их пожру!» \Река — что лев в лесу, свалившийся в нору, \Где гидра с тысячью змеиных жал ютится, \Бьет лапами, хвостом, рычит, кусает, злится; \Но скалы вечную устойчивость хранят. \Пусть на дыбы встает, не хочет падать в ад, \Плюется и кипит и, мрамора узорней, \Цепляется река за камни и за корни, —\Нельзя ей одолеть закона всех времен, \И крутится она, как вечный Иксион. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РЕКИ И ПОЭТЫ

Ниагара Он едет по просёлочной дороге, \Дымит кубинской чёрною сигарой. \Колёса едут, каблуки и ноги\Идут через Поволжье в Ниагару. Юрий Крылов «Уральская новь» 2003, №16

НИАГАРА Под летящею стеной, Леденящей, навесной. \Ниагара, Ниагара, \Никому ты не налгала, Иван Елагин Ниагара

НИАГАРА С той поры часто снилась ты мне, \Но я проживала в прекрасной стране, \И уж тогда хорошо понимала, \Что не увижу твой бег, \Ниагара! Элеонора Тимофеева НИАГАРА

НИАГАРА Так вот она, вот чудо – Ниагара! \ Там, в глубине, клубится подо мной\ Двойной поток в фате из брызг и пара, \ Рассе́ченный гранитною скалой. ДРАНМОР (ФЕРДИНАНД ФОН ШМИД) (1823 – 1888). Перевод Владимира Саводника НИАГАРА

Ниагара, грохот твойУ меня над головой, \ Надо мной твой звездный ливень\Неизбывен, непрерывен. Иван Елагин Ниагара

Ниагара, оправдай\Все на свете провода! \ Чтобы славу разносила\О тебе электросила, \ Что ты трудишься на благо, Что у нас ты работяга, \ Что ты мощь земного шара, \Ниагара, Ниагара! Иван Елагин Ниагара

НиагараМоре блеска, гул, удары, И земля потрясена; То стеклянная стена О скалы раздроблена, То бегут чрез крутояры Многоводной Ниагары Ширина и глубина! Николай Языков1830

НиагараОгни летят, как водопад, \Разбрызгиваясь в яркий прах, \Как молний порванных каскад, \Как Ниагара в небесах. Леконт де Лиль. Перевод А. Неймирка

НиагараС грохотом Ниагара пряди мои окропила\Роса наподобие нимба вкруг головы застыла Висенете Уидобро. Перевод К. Михеева
Французская поп-рок-группа "Ниагара"( дуэт Мюриэль Морено и Даниэля Шеневье) , просуществовала 20 лет (1982-2002)
Кроме американского фильма "Ниагара", с Мэрелин Монро, есть еще и наш, режиссера Александра Визиря, 1991г. , с одноименным названием...,в главной роли - Евдокия Германова


Фильм "Ниагара, Ниагара", 1997г. , Сша, Канада" - http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/20305/

Канадский фильм "Мотель "Ниагара", 2006г. - http://www.kinopoisk.ru/level/1/film/84557/

У Марка Твена есть рассказ "Ниагара" - http://fantlab.ru/work95711

Книга Элизабет Бартон: Ниагара в хрустальном бокале - http://www.labirint.ru/books/183689/


Картина И. К. Айвазовского "Ниагарский водопад"

На груди земного шара,
Беззаботно, как дитя,
Сладко дремлет Ниагара,
Мелкой галькой шелестя.
Не вкусив азарта бега,
Мирно шепчется с листвой.
Но наскучит деве нега,
И начнётся баловство:
Забурлит, рассыплет градом
Миллиарды звонких брызг,
Понесётся к водопаду
И рванёт c обрыва вниз.
И вождей индейских – где там! –
Не сработает табу.
Разлетится гул по свету,
Как по прерии табун.
А она, с улыбкой смелой
Вспоминая свой полет,
Безмятежной каравеллой
Поплывёт в канадский порт.
(Юфит Татьяна)

Течёт река – вальяжна, широка,
И чаек крик, и лодки у причала,
Почти как Волга наша, иль Ока,
Я много рек таких уже встречала.
На Ниагаре плещется волна,
И голубой туман слегка клубится,
Всю жизнь стремится к северу она,
Канаде и Америке граница.
В сердцах бурлит, показывая нрав,
Потом тихонько плачет, подвывая,
Что оторвался у неё рукав,
И в сторону Канады убегает.. .
Во след ему она рукав второй,
С себя сорвав, вдогонку посылает,
И вот два брата вновь текут рекой,
Гранд-Айленд мирно вместе обнимают.
Угомонилась, кажется, река,
Уняв души крутые перепады.. .
Нет, Ниагара, всё же – не Ока!
Она всю злость вложила в водопады!
Они стекают с берегов, хрипя,
Отвесно, не сгибая свои спины,
Их принимает мёрзлая земля
И укрощает бег воды строптивый!
Но самый главный свой водоворот
Река готовит, скручивая волны,
Она беснуясь, плачет и ревёт,
Собой являя миксер многотонный;
О, ледяное варево воды!
Оно кружит, не ведая преграды,
И падает с небесной высоты,
Преображаясь медленно в каскады!
Беснуйся, Ниагара! Изрыгай
Потоки слёз, что льются без просвета,
И от усталости изнемогай,
Природное восьмое Чудо Света!
Ты бескорыстно людям отдаёшь
Энергию, и воды, и красоты,
И вовсе благодарности не ждёшь,
Но люди взяли на себя заботы
О чистоте твоей. И берега,
Теперь отняты у дельцов безбожных,
Помешанных лишь только на деньгах,
И доступы к реке теперь возможны.
В моей душе останется краса,
Реки великой мощь и быстротечность,
Ну и, конечно, вера в чудеса,
И в жизни благодатной бесконечность!
(Ирина Фетисова-Мюллерсон)
ББ
Бахрам Бахшалиев
69 156
Лучший ответ
Бахрам Бахшалиев Кстати, Ниагара переводится как "ГРОМ ВОДЫ"
В искусстве много Ниагар
Аня Геналюк
Аня Геналюк
64 281
В плену цитатного угара
Вы здесь - вторая Ниагара.
У реки, где камни мылит
Водопад, послав врагу
Выстрел, раненый навылет,
Я упал на берегу...
Ниагара, говорите? в смысле - водопад словоблудия ?..или просто поток воды именуемый рекою ?..прямой аналогии водопаду ( как физ. явлению ) я не знаю в русской литературе ( в России их просто нет ), но Н. В. Гоголь писал что "чуден Днепр при тихой погоде" и что-то там еще про птичку у которой мощности мотора не хватает, что бы долететь даже до середины украинской реки.
Мэрилин Монро играла в фильме "Ниагара". Значит, Ниагара в искусстве - она?
Ангелина Иванык я помню этот фильм

Кажется, Хичкока..

но может и ошибаюсь..

Во всяком случае, запомнился...