Литература

НИАГАРА... Подпоем реву литературным слогом?

НИАГАРА Море блеска, гул, удары, \ И земля потрясена; \ То стеклянная стена\ О скалы раздроблена, \ То бегут чрез крутояры\ Многоводной Ниагары\ Ширина и глубина! Николай Языков 18.. ВОДОПАД
НИАГАРА А Куликовский над работой\ [Зевает] Страдает, кажется, зевотой, \ Как Ниагарский водопад, \ Шум ветров бурных заглуша<ет>.\ 80 Так Пушк. <ин> слово начинает\ [Вдруг общий гром и заглушает], \ И кажется, что все молчат {1}. Александр Вельтман 18..

НИАГАРА Мчится вольным, плавным током, \ Отражает темный бор, \ Созерцает влажным оком \ Золотых созвездий хор. Николаус Ленау. Перевод В. Левика Ниагара

ниагара Рядом слив шумит, как Ниагара, \ И рыбак, на поплавок зевая, \ Обретает чайный цвет загара. \ В деревяшке — ранка гвоздевая. Алексей Александров Изгнание из рая

НИАГАРА Волну свергает Рейн и рушит Ниагара. \А пропасть страшная, их ненавидя яро, \Могилой хочет быть, кричит: «Я их пожру!» \Река — что лев в лесу, свалившийся в нору, \Где гидра с тысячью змеиных жал ютится, \Бьет лапами, хвостом, рычит, кусает, злится; \Но скалы вечную устойчивость хранят. \Пусть на дыбы встает, не хочет падать в ад, \Плюется и кипит и, мрамора узорней, \Цепляется река за камни и за корни, —\Нельзя ей одолеть закона всех времен, \И крутится она, как вечный Иксион. Виктор Гюго. Перевод Вс. Рождественского Из книги «ЛЕГЕНДА ВЕКОВ» 1859—1877—1883 РЕКИ И ПОЭТЫ

Ниагара Он едет по просёлочной дороге, \Дымит кубинской чёрною сигарой. \Колёса едут, каблуки и ноги\Идут через Поволжье в Ниагару. Юрий Крылов «Уральская новь» 2003, №16
НИАГАРА Под летящею стеной, Леденящей, навесной. \Ниагара, Ниагара, \Никому ты не налгала, Иван Елагин Ниагара
НИАГАРА С той поры часто снилась ты мне, \Но я проживала в прекрасной стране, \И уж тогда хорошо понимала, \Что не увижу твой бег, \Ниагара! Элеонора Тимофеева НИАГАРА
НИАГАРА Так вот она, вот чудо – Ниагара! \ Там, в глубине, клубится подо мной\ Двойной поток в фате из брызг и пара, \ Рассе́ченный гранитною скалой. ДРАНМОР (ФЕРДИНАНД ФОН ШМИД) (1823 – 1888). Перевод Владимира Саводника НИАГАРА

Ниагара, оправдай\Все на свете провода! \ Чтобы славу разносила\О тебе электросила, \ Что ты трудишься на благо, Что у нас ты работяга, \ Что ты мощь земного шара, \Ниагара, Ниагара! Иван Елагин Ниагара

НиагараМоре блеска, гул, удары, И земля потрясена; То стеклянная стена О скалы раздроблена, То бегут чрез крутояры Многоводной Ниагары Ширина и глубина! Николай Языков1830
НиагараОгни летят, как водопад, \Разбрызгиваясь в яркий прах, \Как молний порванных каскад, \Как Ниагара в небесах. Леконт де Лиль. Перевод А. Неймирка

НиагараС грохотом Ниагара пряди мои окропила\Роса наподобие нимба вкруг головы застыла Висенете Уидобро. Перевод К. Михеева
Марк Твен
Ниагара

""Ниагарский водопад – приятнейший уголок для отдыха. Гостиницы там отличные, а цены вовсе не такие уж баснословные. Для рыболовов во всей стране нет лучшего места, и даже равного не сыскать. А все потому, что в других водоемах обычно где хуже клюет, где лучше; здесь же всюду одинаково хорошо – по той простой причине, что не клюет нигде; а значит, незачем ходить за пять миль в поисках подходящего местечка, – можно с таким же успехом закинуть удочку у самого дома. О преимуществах такого положения вещей до сих пор почему-то еще никто не додумался.
Летом здесь всегда прохладно. Прогулки все приятные и ничуть не утомительные. Когда вы отправляетесь осматривать водопад, вам нужно сначала спуститься на милю вниз и уплатить некоторую сумму за право взглянуть с обрыва на самую узкую часть реки Ниагары. Железнодорожный туннель в горе был бы, пожалуй, так же приятен для глаза, если бы на дне его с ревом пенилась и клокотала эта рассвирепевшая река. Затем можно спуститься по лестнице еще на полтораста футов вниз и постоять у самой воды. Потом вы, правда, сами станете удивляться, зачем вам это понадобилось, но будет уже поздно.
Проводник небрежно расскажет, заставляя вас холодеть от ужаса, как на его глазах пароходик «Дева тумана» летел вниз с головокружительной высоты, как бушующие волны поглотили сперва одно гребное колесо, потом другое, – и покажет, в каком месте свалилась за борт дымовая труба, и где начала трещать и отваливаться обшивка, и как «Дева тумана» все-таки выбралась, совершив невозможное: она промчалась то ли семнадцать миль за шесть минут, то ли шесть миль за семнадцать минут-уж, право, не помню. Так или иначе, случай был поистине удивительный. Стоило заплатить деньги, чтобы послушать, как проводник рассказывает эту историю девять раз подряд девяти различным экскурсиям, ни разу не сбившись, не пропустив ни словечка, не изменив ни фразы, ни жеста.
Потом вы едете по висячему мосту и не знаете, чего вам больше бояться: того ли, что вы рухнете с высоты в двести футов в реку, или того, что на вас рухнет проходящий над вами поезд. Любая из этих перспектив достаточно неприятна сама по себе; вместе же они вконец портят вам настроение.
На канадском берегу вы попадаете в живое ущелье, образованное двумя рядами фотографов, которые стоят со своими аппаратами в полной боевой готовности, выжидая подходящей минуты, чтобы увековечить вашу особу вместе с ветхой колымагой, влекомой унылым четвероногим скелетом, обтянутым шкурой, – вам предлагается считать его лошадью, – и все это на фоне величественной Ниагары, небрежно отодвинутой на задний план; и ведь у многих хватает наглости поощрять подобную преступную деятельность, – впрочем, быть может, ум их от природы столь извращен?... "
Антонина Михно
Антонина Михно
85 124
Лучший ответ
я думал это кличка орно звезды:)!!!!
Анна Дьякова
Анна Дьякова
63 450

Похожие вопросы