Литература

Подскажите пожалуйста какое-нибудь произведение художественной литературы, в котором повествуется о добрыйх людях...

которые посвятили свою жизнь добродетели, помогали страждущим и т. д. Для сочинения ЕГЭ по русскому языку.
вот от древних.. .

ДОБРОТА Гета\ "А между тем я знаю - и наверное -\ Скажи ты по-хорошему и честному, \ Он добр и сам: двух слов меж вас окажется\ Достаточно".\ Демифон\ Но кто же поручил тебе\ Держать такие речи? \ Хремет\ Нет, постой: пути\ 640 К тому, к чему стремимся, лучше не было. Теренций. Перевод А. В. Артюшкова ФОРМИОН
ДОБРОТА Камергер\ Вы доброе созданье, а таким\ Сопутствует небес благословенье. \ Чтоб вы могли, прелестная особа, \ Удостовериться, что это так, \ Что ваши добродетели в почете, \ Король вам шлет свое благоволенье, \ И вам оказана большая честь: \ Дается вам маркизы Пембрук титул, \ Вдобавок тысячею фунтов в год\ Вас щедро награждают. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДОБРОТА Клавдио Вы благородный человек! Леонато, \ Такой избыток доброты нельзя\ Слезой признательною не почтить. \ Я принимаю ваше предложенье -\ Располагайте мной. Уильям Шекспир. Перевод А. И. Кронеберга Много шума из ничего
ДОБРОТА Неоптполем\ Я рад и встрече и любви твоей; \ Кто за добро добром платить способен, \ Тот драгоценней всех сокровищ в мире. \ Ну что ж, иди! Софокл. Перевод Ф. Ф. Зелинского ФИЛОКТЕТ
ДОБРОТА Е в г е н и я\ Сдается, он несчастлив.. . А так добр! \ Г е р ц о г\ И доброта подчас плодит врагов. \ Е в г е н и я\ Кто недруг доброчестному монарху? Иоганн Вольфганг Гете. Перевод Н. Вильмонта ВНЕБРАЧНАЯ ДОЧЬ 1801-1803
ДОБРОТА Дон Мануэль\ Ну, баста! Коль не найдем мы их сейчас, \ Зажжем огонь, до той поры\ Шуметь не станем. Да, не будем\ Мы доставлять тревогу людям, \ Что к нам так истинно добры. Педро Кальдерон. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ДАМА-НЕВИДИМКА 1636
ДОБРОТА Корделия\ О добрый Кент, чем в жизни я смогу\ За доброту воздать? Жизнь коротка, \ И средства малы. Уильям Шекспир. Перевод М. Кузмина КОРОЛЬ ЛИР
ДОБРОТА Екатерина\ В нем доброте его я поручаю\ Дочь юную; как знак любви чистейшей, \ Роса небес, пролейся изобильно\ Благословениями на нее. Уильям Шекспир. Перевод В. Томашевского ГЕНРИХ VIII
ДОБРОТА Клеон\ О, не бойтесь! \ На ней воздастся вам за доброту: \ Вы накормили город мой голодный, \ И век молиться будет он за вас. \ Забудь преступно я свой долг, его мне\ Напомнил бы народ, спасенный вами, \ Но если я в таких нуждаюсь шпорах, \ \ Пусть боги до скончанья поколений\ Преследуют мой род! Уильям Шекспир. Перевод И. Мандельштама ПЕРИКЛ, ЦАРЬ ТИРСКИЙ
ДОБРОТА Хочу вам другом быть, снискать приязнь, \ Забыть позор, каким меня клеймили, \ Помочь вам и не взять с вас ни гроша\ Процентов, - вы же слушать не хотите. \ Я говорю по доброте сердечной. \ Бассанио\ По доброте? \ Шейлок\ Я это докажу: Уильям Шекспир. Перевод Т. Щепкиной-Куперник ВЕНЕЦИАНСКИЙ КУПЕЦ
ИЧ
Иван Чернов
77 957
Лучший ответ
Томас Гарди "Тэсс из рода д'Эрбервиллей
Сомерсет Моэм Разрисованная вуаль
Диккенс Холодный дом
Жорж Санд Консуэлло,
Джек Лондон Сердца трех,
Достоевский Идиот,
АП
Антон Попов
89 146
Почти в любом романе Диккенса есть такие персонажи.
ИА
Игорь А
61 981
Униженные и оскорбленные Достоевского. Там есть хорошие люди)) )
И в Идиоте чем Вас князь не добрый человек?? Что ни есть сама доброта)
А вообще в каждом произведении есть положительные герои ..

Похожие вопросы