Литература

В. В. Набоков "Озеро Облако Башня" Почему русский завтрак не вписался в общею трапезу?

я думаю - он просто духовный. .

а европа-америка любит просто еду. .

ЗАВТРАК Киклоп\ (немного успокоившись) \ А завтракать готово? Все в порядке? \ Корифей (развеселясь) \ Готово все.. . Лишь поспевай глотать.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского КИКЛОП

ЗАВТРАК Скепарнион\ Эй, \ 140 Ты там! Чем из-за брюха храм охаживать, \ Так лучше б дома завтрак заказал себе. \ Демонес\ Ты к завтраку, должно быть, приглашен сюда, \ А кто позвал, сам не пришел? \ Плесидипп\ Вот именно. Тит Макций Плавт. Перевод А. Артюшкова КАНАТ

ЗАВТРАК Пешечком выступаю плавно, \ Вдруг из окна друзья кричат: \ "Иди сюда! Здесь завтрак славный".\ Вхожу: бутылок длинный ряд! \ "С друзьями выпить? Отчего же... \ Оно бы лучше натощак... \ Я, господа, иду к вельможе! \ Вот как! \ Я, господа, иду к вельможе, \ На мне недаром новый фрак". Пьер-Жан Беранже НОВЫЙ ФРАК Перевод В. Курочкина

ЗАВТРАК И тетя от счастья, что он не погиб, \ Устроила завтрак из жареных рыб -\ Из тех, что в Бристольском канале\ К племяннику в руки попали. ЭДВАРД ЛИР. Перевод Самуила Маршака ПОББЛ, У КОТОРОГО НЕТ НА НОГАХ ПАЛЬЦЕВ

ЗАВТРАК А Дава к матери послал, чтоб ей сказать, \ Что дома я, и больше ничего! Но Дав, \ Найдя готовый завтрак, объедаться стал, \ Нимало обо мне не позаботившись. Менандр. Перевод Г. Церетели ОСТРИЖЕННАЯ

завтрак Поспел я к завтраку как раз, \ Надел костюм воскресный. \ А уж на праздник в этот час\ Спешил народ окрестный\ В тот шумный день. Роберт Бернс. Перевод С. Маршака ИЗ ПОЭМЫ "СВЯТАЯ ЯРМАРКА

ЗАВТРАК А Дава к матери послал, чтоб ей сказать, \ Что дома я, и больше ничего! Но Дав, \ Найдя готовый завтрак, объедаться стал, \ Нимало обо мне не позаботившись. Менандр. Перевод Г. Церетели ОТРЕЗАННАЯ КОСА

ЗАВТРАК Вместо завтрака я глотаю \ Утренний воздух пустой, \ Вместо завтрака я глотаю \ Утренний воздух пустой, \ А на ужин я получаю \ Вечерний воздух густой. ЛЭНГСТОН ХЬЮЗ. Перевод Михаила Зенкевича В О З Д У Ш Н Ы Й Б Л Ю З

1. За завтраком золотобородый аскет уяснял присутствующим свое появление, очищая свежую редиску. 2. Он говорил, что устал от городской сумятицы и вознамерился отдохнуть на лоне природы. 3. Племянница Варя благоговейно внимала речам ученого дяди, а Павел Мусатов, наливая восьмую рюмку вишневки, громыхал: «И хорррошее дело!» 4. Был он громадный и багровый, проникший в тайны землеведения, а его брат был худой и бледный, напиханный сведениями. Андрей Белый Из сборника «СИМФОНИИ» 1902\СИМФОНИЯ (2-я, драматическая\ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ

ЗАВТРАК Зимой искусственное солнце\ Сознательный ласкает злак, \ Ни пятака и ни червонца —\ Всё, всем, везде дают за так. \ Не слышно шума городского, \ Лихие не свистят ветра, \ Обычный завтрак у любого —\ Икра, омары, фуа-гра. Вадим Жук «Арион» 2006, №4 В полях зеленые просторы,

ЗАВТРАК 210Все дела наконец переделав с великим стараньем, \Снова товарищей двух он схватил и позавтракал ими. \Завтрак окончивши, стадо свое он погнал из пещеры, \Камень очень легко отодвинув от входа и тотчас\Вход им снова закрыв, как покрышкой колчан закрывают; Гомер. Перевод Викентия Вересаева 1953 ОДИССЕЯ\ПЕСНЬ ДЕВЯТАЯ
VD
Vasy Denisuk
98 487
Лучший ответ