Миссис Кэндэр. Ах, леди Тизл так же ко всем строга, как мисс Саллоу.
Крэбтри. Курьезная особа эта мисс Саллоу с ее претензиями всех судить -
неуклюжая разиня, ни к чему на свете не пригодная.
Миссис Кэндэр. Право же, вам не следует быть таким суровым. Мисс Саллоу
- близкая мне родственница по мужу, а что касается ее лично, то она
заслуживает всяческого снисхождения, потому что, смею вас уверить, нелегко
приходится женщине, которая хочет казаться девочкой в тридцать шесть лет.
Леди Снируэл. Хотя, спору нет, она все еще красива. А что у нее
воспаленные глаза, так в этом нет ничего удивительного, когда она вечно
читает при свечах.
Миссис Кэндэр. Это верно. Или ее манеры: я, честное слово, нахожу их
замечательно изящными, тем более что она не получила никакого воспитания. Вы
же знаете, ее мать была простой модисткой где-то в Уэльсе, а отец варил в
Бристоле сахар.
Сэр Бенджамен Бэкбайт. Ах, обе вы слишком снисходительны!
Сэр Питер Тизл (в сторону) . Недурная снисходительность! Про свою же
родственницу! Боже милостивый!
Миссис Кэндэр. Я, знаете, не могу спокойно слышать, когда говорят
плохое про моих друзей.
Сэр Питер Тизл. Ну еще бы! Ричард Бринсли Шеридан. Школа злословия
Нужны ль прихоти чужие\ Где сияет красота, \ Как в ночи звезда небесна? \ Под повязкой парчевой, \ Восхитительна, прелестна, \ Лучше, нежель под беретом, \ Роза без прикрас мила. \ Слава Матушке Царице! \ Русский жалует народ. Дмитрий Хвостов 1833 РУССКАЯ ПЕСНЯ
Литература
Как злословят леди? см. Ричарда Бринсли Шеридана. Школа злословия
Очень зло и без снисхождения.
"Миссис Элсинг прислушалась к звукам, доносившимся из холла, и, убедившись, что Мелани прошла на кухню, где раздался стук посуды и звон серебра, обещавшие скорое подкрепление, повернулась и тихо заговорила, обращаясь к дамам, которые сидели полукругом в гостиной, держа на коленях корзиночки с шитьем.
— Лично я не намерена посещать Скарлетт ни сейчас, ни когда-либо впредь, — заявила она, и ее тонкое холодное лицо стало еще холоднее.
Остальные члены Кружка шитья для вдов и сирот Конфедерации быстро воткнули иголки в материю и сдвинули свои качалки. Всех дам буквально распирало от желания поговорить о Скарлетт и Ретте, но мешало присутствие Мелани. Как раз накануне эта парочка вернулась из Нового Орлеана и поселилась в свадебном номере в отеле «Нейшнл» .
— Хью говорит, что вежливость требует, чтобы я нанесла им визит: ведь капитан Батлер спас ему жизнь, — продолжала миссис Элсинг. — И бедняжка Фэнни приняла его сторону и сказала, что тоже пойдет к ним. А я сказала ей: «Фэнни, — сказала я, — если бы не Скарлетт, Томми был бы сейчас жив. Это оскорбительно для его памяти — идти туда» . А у Фэнни хватило ума заявить мне: «Мама, я же пойду не к Скарлетт. Я пойду к капитану Батлеру. А он все сделал, чтобы спасти Томми, и не его вина, что ему это не удалось» .
— До чего же они глупые, эти молодые люди! — сказала миссис Мерриуэзер. — Визиты наносить — как же! — Грудь у нее поднялась горой от возмущения при воспоминании о том, как грубо отклонила Скарлетт ее совет не выходить замуж за Ретта. — И моя Мейбелл такая же глупая, как ваша Фэнни. Заявила, что они с Рене отправятся с визитом: ведь капитан Батлер спас-де Рене от виселицы. А я сказала, что если бы Скарлетт не раскатывала всем напоказ, Рене никогда бы не оказался в опасности. И папаша Мерриуэзер тоже намерен идти с визитом — послушать его, так он от старости, видно, совсем ума лишился: говорит, что если я не чувствую благодарности, то он, безусловно, благодарен этому мерзавцу. Клянусь, с тех пор как папаша Мерриуэзер побывал в доме этой Уотлинг, он ведет себя самым постыдным образом. Визиты наносить — как же! Я-то уж, конечно, не пойду. Скарлетт изгнала себя из нашего общества, выйдя замуж за такого человека. Он был уже достаточно мерзок, когда спекулировал во время войны и наживался на нашем горе, а сейчас, когда его с «саквояжниками» и подлипалами водой не разольешь, да еще он в друзьях-приятелях — да-да, в ближайших друзьях — с этим отъявленным мерзавцем губернатором Баллоком… Визиты им наносить — как же! " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
"Миссис Элсинг прислушалась к звукам, доносившимся из холла, и, убедившись, что Мелани прошла на кухню, где раздался стук посуды и звон серебра, обещавшие скорое подкрепление, повернулась и тихо заговорила, обращаясь к дамам, которые сидели полукругом в гостиной, держа на коленях корзиночки с шитьем.
— Лично я не намерена посещать Скарлетт ни сейчас, ни когда-либо впредь, — заявила она, и ее тонкое холодное лицо стало еще холоднее.
Остальные члены Кружка шитья для вдов и сирот Конфедерации быстро воткнули иголки в материю и сдвинули свои качалки. Всех дам буквально распирало от желания поговорить о Скарлетт и Ретте, но мешало присутствие Мелани. Как раз накануне эта парочка вернулась из Нового Орлеана и поселилась в свадебном номере в отеле «Нейшнл» .
— Хью говорит, что вежливость требует, чтобы я нанесла им визит: ведь капитан Батлер спас ему жизнь, — продолжала миссис Элсинг. — И бедняжка Фэнни приняла его сторону и сказала, что тоже пойдет к ним. А я сказала ей: «Фэнни, — сказала я, — если бы не Скарлетт, Томми был бы сейчас жив. Это оскорбительно для его памяти — идти туда» . А у Фэнни хватило ума заявить мне: «Мама, я же пойду не к Скарлетт. Я пойду к капитану Батлеру. А он все сделал, чтобы спасти Томми, и не его вина, что ему это не удалось» .
— До чего же они глупые, эти молодые люди! — сказала миссис Мерриуэзер. — Визиты наносить — как же! — Грудь у нее поднялась горой от возмущения при воспоминании о том, как грубо отклонила Скарлетт ее совет не выходить замуж за Ретта. — И моя Мейбелл такая же глупая, как ваша Фэнни. Заявила, что они с Рене отправятся с визитом: ведь капитан Батлер спас-де Рене от виселицы. А я сказала, что если бы Скарлетт не раскатывала всем напоказ, Рене никогда бы не оказался в опасности. И папаша Мерриуэзер тоже намерен идти с визитом — послушать его, так он от старости, видно, совсем ума лишился: говорит, что если я не чувствую благодарности, то он, безусловно, благодарен этому мерзавцу. Клянусь, с тех пор как папаша Мерриуэзер побывал в доме этой Уотлинг, он ведет себя самым постыдным образом. Визиты наносить — как же! Я-то уж, конечно, не пойду. Скарлетт изгнала себя из нашего общества, выйдя замуж за такого человека. Он был уже достаточно мерзок, когда спекулировал во время войны и наживался на нашем горе, а сейчас, когда его с «саквояжниками» и подлипалами водой не разольешь, да еще он в друзьях-приятелях — да-да, в ближайших друзьях — с этим отъявленным мерзавцем губернатором Баллоком… Визиты им наносить — как же! " (М. Митчелл "Унесенные ветром")
я не злословлю. мне лень....))) ) добрый вечер)
Оля Пак
Добрый вечер!
Более современный и не менее шикарный пример злословия лучше искать на страницах книги Натальи Нестеровой "Школа для толстушек"
Похожие вопросы
- Как злословят женщины ? см.цитату из Моэма.
- Мужчина и женщина вместе - суть земного существования? см. Ричарда Олдингтона.
- Какие перспективы могут открыться, если научиться летать по-настоящему? см. Ричард Бах. Чайка Джонатан Ливингстон
- Как выглядит настоящая леди? см. цитату из Д.Г. Лоуренса.
- Ведут ли себя мужчины, как леди? см. Комптона Макензи.
- Женщина, утверждающая, что знает мужчин, - не леди? см Джорджа Бернарда Шоу.
- Может ли большинство читателей писательскую правду воспринять как злословие?
- Почему Ричард это Дик?
- Строки о Леди...шутливые и серьезные...Кто написал лучше?
- Может ли жена лорда - в жизни, а не в книге - уйти к садовнику? см. Дэвида Герберта Лоуренса. Любовник Леди Чаттерлей