Переводчики трагедии на языки мира
Русский
Борис Леонидович Пастернак
Николай Александрович Холодковский
Валерий Яковлевич Брюсов
Константин Алексеевич Иванов
Анатолий Иванович Мамонтов
Афанасий Афанасьевич Фет
А. Гончаров
Соколовский А. Л. (прозаический перевод)
Эдуард Иванович Губер (первый перевод трагедии на русский язык)
Чувашский
Наум Андреевич Андреев
Белорусский
Василий Сергеевич Сёмуха
Украинский
Лукаш Николай Алексеевич
Бори́с Леони́дович Пастерна́к (1890 — 1960) — русский поэт, писатель, один из крупнейших русских поэтов XX века, лауреат Нобелевской премии по литературе (1958).
Никола́й Алекса́ндрович Холодко́вский (1858 — 1921) — русский зоолог, поэт-переводчик, член-корреспондент Петербургской Академии Наук.
Вале́рий Я́ковлевич Брю́сов (1873 — 1924) — русский поэт, прозаик, драматург, переводчик, литературовед, литературный критик и историк. Один из основоположников русского символизма.
Константин Алексеевич Иванов (1858—1919) — русский историк и поэт, домашний учитель истории и географии в царской семье.
Афана́сий Афана́сьевич Фет (1820 — 1892) — русский поэт-лирик, переводчик, мемуарист.
Полные переводы
«Фауст» в переводе В. Я. Брюсова, 1928
«Фауст» в переводе К. А. Иванова, 1918
«Фауст» в переводе Б. Л. Пастернака, 1953, отредактированная версия 1955
«Фауст» в переводе А. А. Фета, ч. 1 1882 и ч. 2 1883
«Фауст» в переводе Н. А. Холодковского, 1878
«Фауст» в переводе Д. С. Недовича
«Фауст» в переводе К. А. Иванова
Частичные переводы
Отрывок из «Фауста» в переводе К. С. Аксакова
Отрывки из «Фауста» в переводе Д. В. Веневитинова:
I. Фауст и Вагнер (за городом)
II. Песнь Маргариты
III. Монолог Фауста (Ночь. Пещера. )
Первая часть «Фауста» (и пересказ второй) в переводе М. П. Вронченко, 1844
Отрывок из Гёте — «Пролог в театре» из первой части «Фауста» в переводе А. С. Грибоедова
Первая часть «Фауста» (и пересказ второй) в переводе Э. И. Губера, ч. 1838 и ч. 2 1840
Песня Маргариты
Отрывок из «Фауста» в переводе И. С. Тургенева
Отрывок из «Фауста» в переводе Ф. И. Тютчева, конец 1820-х — начало 1830-х гг.
Отрывок из «Фауста» в переводе С. П. Шевырева
Литература
Кто кроме Бориса Пастернака переводил Фауста? Я знаю еще об одном переводе Н. Холодковского
Борис Леонидович Пастернак
Николай Александрович Холодковский
Валерий Яковлевич Брюсов [4]
Константин Алексеевич Иванов
Анатолий Иванович Мамонтов
Афанасий Афанасьевич Фет
А. Гончаров
Соколовский А. Л. (прозаический перевод)
Эдуард Иванович Губер (первый перевод трагедии на русский язык) [5]
Чувашский
Наум Андреевич Андреев
Белорусский
Василий Сергеевич Сёмуха
Украинский
Лукаш Николай Алексеевич
Николай Александрович Холодковский
Валерий Яковлевич Брюсов [4]
Константин Алексеевич Иванов
Анатолий Иванович Мамонтов
Афанасий Афанасьевич Фет
А. Гончаров
Соколовский А. Л. (прозаический перевод)
Эдуард Иванович Губер (первый перевод трагедии на русский язык) [5]
Чувашский
Наум Андреевич Андреев
Белорусский
Василий Сергеевич Сёмуха
Украинский
Лукаш Николай Алексеевич
. .
Где можно прочитать перевод Брюсова? Искал в интернете,но все тщетно
Похожие вопросы
- Игра в бисер. Осип Мандельштам и Борис Пастернак. Чего они хотели?
- Игра в бисер. Осип Мандельштам и Борис Пастернак. Что им казалось?
- Игра в бисер. Осип Мандельштам и Борис Пастернак. Что они любили?
- Игра в бисер. Осип Мандельштам и Борис Пастернак. Что они поняли?
- Бродский Иосиф и Борис Пастернак
- "Смертная бескрылость" исходит от искусства? см. Бориса Пастернака. Доктор Живаго
- Стихи Бориса Пастернака. Посоветуйте пожалуйста стихи Бориса Пастернака на тему родины, или посвященные ей.
- Доктор Живаго Бориса Пастернака
- Чем занимался Борис Пастернак кроме написания произведений? Какие не будь ещё хобби, стиль одежды и т. п
- Я никак не пойму,издевается Борис Пастернак в своём стихотворении "Любить иных - тяжелый крест" или что?Судя по строчке