ЛИЛИЯ Тэль отвечала: - О малютка, о лилия долин, \ Ты отдаешь себя усталым, беспомощным, немым, \ Ты нежишь кроткого ягненка: молочный твой наряд\ С восторгом лижет он и щиплет душистые цветы, \ Меж тем как ты с улыбкой нежной глядишь ему в глаза, \ Сметая с мордочки невинной прилипший вредный сор. ВИЛЬЯМ БЛЕЙК. Перевод Самуила Маршака ИЗ "ПРОРОЧЕСКИХ КНИГ"\\ Книга Тэль\ В долине дщери Серафимов пасли своих овец.
Ни краски роз, ни белизна лилей\ Меня, увы, совсем не волновали, \ Ведь были бледной копией твоей\ И навевали зимние печали. \ В душе была Зима - с цветами я\ Играл, грустя: в них мнилась тень твоя. Уильям Шекспир. Перевод Игоря Фрадкина Сонеты \98\Когда пришли нежданно дни разлук,
ЛИЛИЯ Чёртова лилия \ изъявляет своё благоволение ясным утром\ когда трон \ лилии долин невесомого воздуха осиян\ лучами славы, Ина Близнецова 1982 "У Голубой лагуны". Том 3А ДОЛИНА ТЕНЕТ
ЛИЛИЯ От солнца лилия пугливо\ Головкой прячется своей, \ Всё ночи ждет, всё ждет тоскливо -\ Взошел бы месяц поскорей. Аполлон Майков 1857 ПЕРЕВОДЫ И ВАРИАЦИИ ГЕЙНЕ\ЛИЛИЯ
ЛИЛИЯ Ты лилия: когда, обрызгана зарею, \ Она алмаз росы на дне своем таит, \ Ее цветок пленит мгновенной красотою, \ Но жаждущей груди ничьей не утолит. Семен Надсон 1885 И твой я понял путь из этих глазок ясных,
ЛИЛИЯ Перерождаясь в тишине ночной, \ Душа с неизмеримой глубиной\ Мне снова дарит мир забытый, где\ Я — лилия на солнечной воде. Елена Винокур 2008 ИнтерЛит. В глубине души
ЛИЛИЯ Прелестна лилия долины! \ В одежде брачныя четы, \ \ Как кроткий ангел красоты, \ Цветет в пустынях Палестины. \ Все так! Но мне милей\ Зеленый цвет полей. Петр Ершов 1837 ЗЕЛЕНЫЙ ЦВЕТ
ЛИЛИЯ Смотри: как лилия в росе, \ Твой влажен лоб, ты занемог. \ В твоих глазах застывший страх, Увяли розы щек". Джон Китс Перевод В. Левика LA BELLE DAME SANS MERCI {Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.). }
ЛИЛИЯ Смотри: как лилия в росе, \ Твой влажен лоб, ты занемог. \ В твоих глазах застывший страх, Увяли розы щек". Джон Китс Перевод В. Левика LA BELLE DAME SANS MERCI {Прекрасная дама, не знающая милосердия (франц.). }
ЛИЛИЯ 1020 А между тем Атрид, на брак с Ахиллом\ Склонив дитя, в окованную гладь\ Авлидскую увез ее обманом\ И лилию скосил над алтарем.. . Еврипид. Перевод Иннокентия Анненского 1899 ЭЛЕКТРА
ЛИЛИЯ Дай ливню не сразить, \ Господь, лилеи хрупкой, \ Дракону просквозить \ Лазурью и голубкой. Вячеслав Иванов ТУЧА
ЛИЛИЯ Изогнулся лепесток лилии – шея, \ И глаза мерцают в оранжерее. \ Белизной сибирских снегов тянет от девы шеи, \ Когда она сидит безгласно-кроткая\ В кофточке – подводной лодке. \ Тавифа встала и надела пальто, \ Когда уже было темно. \ За нами по улице идет Петр. \ Пальто-теленок мычит и просит вешалки – соска матери. \ В кровати ли\ Тавифа спит? \ Глаз плывет среди прохожих, \ Среди чернокожих. \ Наступила Африка-ночь. Василий ФИЛИППОВ Из цикла "Вечер Лены Шварц" (октябрь 1984) Проснулся поздно
Литература
Гоже ли лилиям прясть? см. подборку.
Я лилий нарвала прекрасных и душистых,
Стыдливо-замкнутых, как дев невинных рой,
С их лепестков, дрожащих и росистых,
Пила я аромат и счастье и покой.
И сердце трепетно сжималось, как от боли,
А бледные цветы качали головой,
И вновь мечтала я о той далекой воле,
О той стране, где я была с тобой.. .
Ахматова
Стыдливо-замкнутых, как дев невинных рой,
С их лепестков, дрожащих и росистых,
Пила я аромат и счастье и покой.
И сердце трепетно сжималось, как от боли,
А бледные цветы качали головой,
И вновь мечтала я о той далекой воле,
О той стране, где я была с тобой.. .
Ахматова
Не царское это дело.. .
" Филипп чувствовал усталость. После семи месяцев непрестанной борьбы он
выиграл теперь последний бой и достиг высшей власти, которую уже никто не
мог у него оспорить.
Колокольный звон, славивший нового короля, разрывал воздух над Реймсом,
за стенами собора вопил народ, желая Филиппу славной и долгой жизни; все
его противники были укрощены. У него сын, который унаследует отцовский
престол, у него счастливая супруга, которая делит с ним все тяготы и
радости. Ему принадлежит французская держава.
"Как я устал, до чего же я устал! " - думал Филипп.
Этот двадцатитрехлетний король, который добился власти своим упорством
и волей, который пользовался плодами преступления, этот король, обладавший
неоспоримыми качествами великого монарха, казалось, достиг вершин.
Начиналась пора возмездий. " (М. Дрюон "Негоже лилиям прясть")
" Филипп чувствовал усталость. После семи месяцев непрестанной борьбы он
выиграл теперь последний бой и достиг высшей власти, которую уже никто не
мог у него оспорить.
Колокольный звон, славивший нового короля, разрывал воздух над Реймсом,
за стенами собора вопил народ, желая Филиппу славной и долгой жизни; все
его противники были укрощены. У него сын, который унаследует отцовский
престол, у него счастливая супруга, которая делит с ним все тяготы и
радости. Ему принадлежит французская держава.
"Как я устал, до чего же я устал! " - думал Филипп.
Этот двадцатитрехлетний король, который добился власти своим упорством
и волей, который пользовался плодами преступления, этот король, обладавший
неоспоримыми качествами великого монарха, казалось, достиг вершин.
Начиналась пора возмездий. " (М. Дрюон "Негоже лилиям прясть")
А сколько этих нежных лилий в эмигрантском Париже не только пряли, но и...
От солнца лилия пуглива
Головкой прячется своей,
Все ночи ждет, все ждет тоскливо,
Взошел бы месяц поскорей.
Ах, этот месяц тихим светом
Ее пробудит ото сна,
И всем дыханьем, полным цветом
К нему запросится она ...
Глядит, горит, томится, блещет.
И все, раскрывши лепестки,
Благоухает и трепещет
От упоенья и тоски. (А. Майков)
Побледневшие, нежно-стыдливые,
Распустились в болотной глуши
Белых лилий цветы молчаливые,
И вкруг них шелестят камыши.
Белых лилий цветы серебристые
Вырастают с глубокого дна,
Где не светят лучи золотистые,
Где вода холодна и темна.
И не манят их страсти преступные,
Их волненья к себе не зовут,
Для нескромных очей недоступные
Для себя они только живут.
Проникаясь решимосью твердою
Жить мечтой и достичь высоты,
Распускаются с пышностью гордою
Белых лилий немые цветы.
Расцветут и поблекнут бесстрастные,
Далеко от владений людских,
И распустятся снова прекрасные,
И никто не узнает о них. (К. Бальмонт)
Головкой прячется своей,
Все ночи ждет, все ждет тоскливо,
Взошел бы месяц поскорей.
Ах, этот месяц тихим светом
Ее пробудит ото сна,
И всем дыханьем, полным цветом
К нему запросится она ...
Глядит, горит, томится, блещет.
И все, раскрывши лепестки,
Благоухает и трепещет
От упоенья и тоски. (А. Майков)
Побледневшие, нежно-стыдливые,
Распустились в болотной глуши
Белых лилий цветы молчаливые,
И вкруг них шелестят камыши.
Белых лилий цветы серебристые
Вырастают с глубокого дна,
Где не светят лучи золотистые,
Где вода холодна и темна.
И не манят их страсти преступные,
Их волненья к себе не зовут,
Для нескромных очей недоступные
Для себя они только живут.
Проникаясь решимосью твердою
Жить мечтой и достичь высоты,
Распускаются с пышностью гордою
Белых лилий немые цветы.
Расцветут и поблекнут бесстрастные,
Далеко от владений людских,
И распустятся снова прекрасные,
И никто не узнает о них. (К. Бальмонт)
Похожие вопросы
- Какие "лилии" были у Дюрона в произведении "Негоже лилиям прясть" ?
- Можете пропеть гимн женским коленям? см. подборку.
- Что сказало искусство о пользе курения? см. подборку.
- Что сказало великое искусство о шампанском? см. подборку.
- В какой книге мы видим счастливого человека и хочется искренне за него радоваться? см. подборку.
- Кого из известных героев Вы бы назвали олицетворением наивности? см. подборку.
- Офелия, Изольда, Лорелея, \Кто ...см. подборку.
- Что без Гугла сможете рассказать о Галатее? см. подборку (хотя можно и с ним, поскольку сам злоупотребляю...)
- Кто описал рай? (абстрактно, факты, как понимаю, отсутствуют) см. подборку.
- Ночь нежна... Какие еще бывали ночи в искусстве, литературе? см. подборку.