Литература

Вы можете провести детективное расследование по нижеприведенному отрывку из текста? см. Сан Антонио (Фредерика Дара).

Она села на мою кровать и повторила вполголоса: "Альбер,
Альбер... "
Глядя на нее, сидящую в распахнутом манто на моей постели, я
подумал, что она первая женщина, которая проникла в мою комнату;
кажется, я покраснел.
-- Вы странным образом похожи на женщину, которую я любил.
-- Правда?
-- Может быть, неприлично с моей стороны говорить вам сейчас
об этом.
Она сделала жест, словно говоря -- какое это имеет значение.
-- Какая она была? --спросила мадам Драве.
-- Я же говорю -- такая, как вы, вот только, может быть,
немного выше ростом и волосы светлее. У нее был такой же овал
лица, такие же напряженные и задумчивые глаза.
-- Вы обратили на меня внимание из-за того, что я на нее
похожа?
-- Нет.
-- Вы все еще любите ее?
Вопрос смутил меня. После смерти Анны я никогда не думал об
этом.
-- Каким бы сильным ни было чувство к умершему человеку, его
нельзя назвать любовью.
Я опустился на колени, на жалкий невзрачный коврик, и
обхватил ее ноги своими горячими руками, а ее длинная изящная
рука потянулась к моему лицу с нежной грустной лаской.
-- Вы на всю свою жизнь останетесь маленьким диким мальчишкой,
Альбер!
-- Почему?
-- Не знаю, мне так кажется.
Я взял ее руку и поднес к губам. У нее была нежная,
шелковистая и удивительно теплая кожа.
-- Самая красивая рука на свете, --пробормотал я. Улыбка
скользнула по ее лицу.
-- Мне очень нравится, что вы это заметили. Обычно мужчина не
говорит женщине о ее руках.
В эту секунду она обнаружила на краю своего рукава два
маленьких красных пятнышка в форме звездочек. Они были, довольно
далеко друг от друга, и действительно крошечные, но выделялись
на светлом материале.
-- Что это еще за пятна? --прошептала она, поняв, что я тоже
заметил их. Я засмеялся.
-- Разве можно назвать пятнами булавочные головки? Сан Антонио (Фредерик Дар) . ГРУЗОВОЙ ЛИФТ

И ранние звезды юга \забрезжили в небе вешнем - \в печальном апрельском небе, \фиалковом и нездешнем. Хуан Рамон Хименес. Перевод А. Гелескула
"— Садись, — приказала ему мать. — Сара, извиняться перед тобой за Никки я не намерена, у меня и у самой руки чешутся дать тебе по физиономии.
— Но у тебя на каждом пальце по бриллианту, это же форменные орудия уничтожения. Нет уж, Этель, пожалуйста, не надо. Дай мне еще минуты две, чтобы докончить, — это будет, пожалуй, самое разумное. Потому что теперь я хочу показать, до чего хитроумно действовал убийца. Подмешал Тому в виски снотворное. Потом вышел в сад и стал его поджидать. Несколько раз включал карманный фонарик, чтобы Том пошел на свет и наткнулся на розовые кусты. Держал наготове шприц. Нужно обладать недюжинной изобретательностью, чтобы до такого додуматься: оцарапать Тому руку выше запястья — в расчете на то, что никто не догадается сразу заглянуть ему под рукав, — а потом впрыснуть в середину царапины большую дозу столбнячной бациллы. Вот тут опять пригодился карманный фонарик. Да, весь план был тщательно разработан — здесь явно действовал человек, привыкший продумывать заранее все, до последней мелочи. " (А. Карр "Убийство по-вашингтонски")
Akmal Abdullaev
Akmal Abdullaev
63 588
Лучший ответ
"Слушая Долинина, монахиня подошла к дивану и потрогала подушку.
- Не получается, - молвила она, наклоняясь к наволочке. - Никак не получается.
- Да что не получается-то? - подошел к ней следователь. - Ну-ка выкладывайте.
- Ваша разгадка "ребуса" не годится. Не было никакой борьбы, и за руки убийцу жертва не хватала. Его на постели убили. - Смотрите, -показала Пелагия, - на полушке отпечаток лица. Значит в момент удара Мануйла лежал ничком. А вокруг капли крови овальные. Стало быть, они капали сверху вниз... " Б. Акунин, "Пелагия и красный петух".
Oksana Orlenko
Oksana Orlenko
9 029

Похожие вопросы