ТУНЕЦ Как рыбаки весла осколком бьют тунцов. \ Сойдя на брег, топтали и топили нас\ И погребали мертвых под обломками4.\ Победный гул мешался с воплем ужаса\ Над солью моря. Тут сошла ночная тень. Эсхил. Перевод А. Пиотровского Персы\Трагедия
ТУНЕЦ Рыбаки поехали ловить рыбу, но, сколько ни мучились, ничего не поймали и сидели в своей лодке унылые. Как вдруг тунец, уплывая с громким плеском от погони, нечаянным прыжком попал прямо к ним в челнок. А они его схватили, отвезли в город и продали. \ Так часто случай нам дарует то, чего не могло принести искусство. Эзоп. Перевод М. Гаспарова Рыбаки.
тунец Вы ж все хвалите\ без конца\ в тачке моей\ зубана, тунца, \ утверждаете, будто\ достойны дворца\ оттенки лазури\ и багреца. Эйс Криге. Перевод Е. Витковского ХРИПЛАЯ ПРОПОВЕДЬ
тунец Так двадцатая матерь чревата дитем двадцать первым: \ Вскорь урожденье - в экваторе ищет перину. \ В это время Атлантика жмется к земной оси. \ Тунец выгибает спину.. . Жанна Сизова Титаник 1998
ТУНЕЦ Хранит неяркий этот свет, \ в сугробе гусеничный след, \ на Рождество — тунца в томате, \ и три патрона в автомате, Игорь Паньков «Дети Ра» 2008, №9(47) Рождественский парафраз
ТУНЕЦ В море, в море, за тунцом! \Капитан наш молодцом: \У него большая карта, \\Виски пинта, водки кварта. \А команда, как на подбор - \Математик, повар и вор. \Есть у них такая ручка, \тобы заводить мотор. Игорь Белый 1994 БАРДЫ РУ Песня весёлых японских рыбаков
ТУНЕЦ Но если тунец\\Втуне взвалит на стол тридцать фунтов блаженства\И соус его не спасет - значит, настал конец, \И можно не спрашивать о смысле Марсова жеста\На алтаре у авгуров и в Парфии, ибо ответ\Будет еще безнадежнее и нелепей, \И даже легату придется жевать в обед\Лепешку - сухую, как эти сирийские степи, \В качестве соуса к коим можно подать Дамаск\И Пальмиру, где славно пылала главная площадь.. . Андрей Голов Из цикла «НА БЕРЕГУ ВРЕМЕНИ» \РИМСКИЕ СОУСЫ
Литература
Под впечатлением Тура Хейердала... Тунец... Кон-Тики... "Но если тунец\\Втуне взвалит на стол тридцать фунтов блаженства"?
С. Дали "Ловля тунца"


"Ноздрит тунец в орде коралловых нудистов,
Филейный эполет придавлен сургучом,
Рычит голодный зверь,
Ссаднит, иссяк, затискан
Зомбированный принц
В сетях гиперборей.
Я разорвусь на вопль,
Распоротое тело
Беззубый океан перемолол в пески.
Царапает улов, заплачена монета,
Утопленных одежд затянуты тиски.
Уход уже вдали,
А значит, он возможен.. .
В зрачок порта трубя, втекают корабли.
Алеют плавники на мачтовых атласах,
Застегнут фигейрас на ловчие крючки... " М. Кравиц, "У картины С. Дали "Ловля тунца".
Филейный эполет придавлен сургучом,
Рычит голодный зверь,
Ссаднит, иссяк, затискан
Зомбированный принц
В сетях гиперборей.
Я разорвусь на вопль,
Распоротое тело
Беззубый океан перемолол в пески.
Царапает улов, заплачена монета,
Утопленных одежд затянуты тиски.
Уход уже вдали,
А значит, он возможен.. .
В зрачок порта трубя, втекают корабли.
Алеют плавники на мачтовых атласах,
Застегнут фигейрас на ловчие крючки... " М. Кравиц, "У картины С. Дали "Ловля тунца".
"Но из всех обитателей Средиземного моря лучше всего мне довелось познакомиться - в то время как "Наутилус" всплывал на поверхность - с представителями шестьдесят третьего рода костистых рыб. Это были тунцы, у которых спина иссиня-черного цвета, брюхо покрыто серебристой чешуей, а серебристые плавники отливают золотом. Говорят, что тунцы сопутствуют судам, укрываясь в их прохладной тени от палящих лучей тропического солнца; и они не опровергали молву, сопровождая наше судно, как некогда сопровождали корабли Лаперуза. В течение многих часов соревновались они в скорости с "Наутилусом". Я не мог вдоволь наглядеться на этих рыб, как нельзя лучше приспособленных для быстрого передвижения; у них маленькая голова, гладкое и веретенообразное тело, у иных оно достигает трех метров в длину; у них необыкновенно сильные грудные плавники, а хвостовой плавник раздвоен вилообразно. Тунцы плыли треугольником, как некоторые перелетные птицы, которым они не уступают в быстроте, что дало основание древним утверждать, будто бы этим рыбам хорошо известны правила геометрии и стратегии. Однако ничто не спасает их от сетей провансальцев, которые ценят тунца не менее, чем ценили его жители древней Пропонтиды и Рима, и эти драгоценные рыбы тысячами погибают в сетях марсельцев. (Жюль Верн "Двадцать тысяч лье под водой")


Похожие вопросы
- Норвежский археолог Тур ХЕЙЕРДАЛ (1914—18.04.2002),автор книг: «Путешествие на Кон-Тики», «Аку-Аку. Тайна острова Пасхи»
- По мне, Тур Хейердал - это был последний пока настоящий викинг. А вы что думаете? (См. в пояснениях).
- Выражение "в кон игры".
- Из какого произведения Чехова эта цитата из "Неоконченной пьесы для механического пианино" : "Мне тридцать пять лет!..
- Какой бывает тоска по другому берегу - у Хейердала, Конюхова... да и у нас с вами...? см. Эйвинд Юнсон. Прибой и берега
- Игра в бисер. Тридцать лет спустя.
- Что означает- "Почем фунт лиха" и почему измеряют в фунтах ?
- Радость, блаженство, любовь.. . Что пишут поэты?
- Люди пожалуйста помогите... Как сделать литературную визитку.( на кону тематическая оценка )
- Тридцать серебренников... Высока ли цена за нравственную смерть? см. цитату.