Литература

Наш ПУШКИН - ГАННИБАЛ?

Рим, что сумел устоять пред германцев ордой синеокой, \ Пред Ганнибалом, в дедах ужас вызвавшим, \ Ныне загубит наш род, заклятый братскою кровью, - \ 10 Отдаст он землю снова зверю дикому! Квинт Гораций Флакк. Перевод А. П. Семенова-Тян-Шанского Эподы

ГАННИБАЛ Он, хитрей лисы, ловчее тигра, \ Доказал, что римляне – слабей, \ Потому что он водою Тибра\ Напоил заезженных коней. Фридон ХАЛВАШИ. Перевод Владимира Мощенко ВИДЕНИЕ КАРФАГЕНА

Ганнибал Будь трижды проклят Ганнибал, \ Когда войны он поднял знамя\ И африканскими слонами\ Дорогу в Альпах протоптал. Дю Белле. Перевод С. Бронина Из сборника "ЖАЛОБЫ"

ГАННИБАЛ На службе муз отважным Ганнибалом\ Пройду по горным перевалам, \ Топча тщеславья пышные кусты, \ Ловушки цепкой суеты. АБРАХАМ КАУЛИ (1618-1667). Перевод Марины Бородицкой «Иностранная литература» 2008, №3 ДЕВИЗ\\ Tentataviaest, etc.

ГАННИБАЛ появился второй\ руки в карманах пальто \ добродушный вальяжный \ Ганнибал\ очень рад \ сто сорок два\ сто сорок три\ я считал\ говорили\ милые Тоша с Кокошей\ на своем тарабарском\ о свекле тростнике\ ценах на нефть\ шафране корице гвоздике\ гвоздях лошадях \ заложниках в Сирии\ какой-то Ирине Дмитрий Пастернак Vernitskii Literature 2002 Из цикла «ВИННИ-ПУХ И ДРУГИЕ I. САХАР

Один /человек/, который адских богов Ганнибала\ Оживит, гроза людей. \ Никогда в газетах не будет печататься больше ужасов, \ Чем /тогда/, когда пришелец из Вавилона придет к римлянам. Мишель Нострадамус. Перевод В. Б. Бурбело, Е. А. Соломарской "Лыбидь", Киев, 1991 ЦЕНТУРИЯ II

ГАННИБАЛ И одноок, неукротимо, \Сквозь пыль дорог и сумрак скал, \Шел к золотым воротам Рима\Под рев слоновий Ганнибал.. . Эдуард Багрицкий ЗНАКИ 1920

Из мраков восстают стигийских\ Евгений, Цесарь, Ганнибал, \ Проход чрез Альпы войск российских\ Их души славой обуял. \ "Кто, кто, - вещают с удивленьем, -\ С такою смелостью, стремленьем, \ Прешел против- природы сил\ И вражьих тьмы попрал затворов? \ Кто больше нас? " - Твой блеск, Суворов! Гавриил Державин 1799 На переход Альпийских гор

Как? Разве лошаки вдруг крылья обрели\И воспарили ввысь, подальше от земли? \Или осел исчез из ряда божьих тварей? \Когда на жеребце, — чье имя слава, — Дарий, \Кир, Цезарь, Ганнибал скакали без седла, \Когда крылатая победа их несла, \Пылавших радостью, по небесам багряным, \Орлы кричали им: «Вы братья и друзья нам! » ВИКТОР ГЮГО. Перевод Г. Шенгели Из книги «УСТОЙЧИВОСТЬ ОБЕСПЕЧЕНА» 1853 ЮВЕНАЛУ

"Да, да, всё так! Я и рожден пресечь\Ваш драгоценный род, исчадья тлена, \И если с легкой этой вот руки\Вас убивают ваши порошки, \Я – Ганнибал, который, спрятав меч, \Крушит несчастных зельями Галена". Бартоломе Леонардо де Архенсола. Перевод Д. Шнеерсона

И Ганнибал, когда он понял цену\ Чужих побед, обманывал людей\ Наигранной веселостью своей, \ И смех его был страшен Карфагену. Франческо Петрарка. Перевод Е. Солоновича

ГаннибалКак хорошо, что Ганнибал был редкость, -\нначе кто-то, злобой обуян, \тая зоологическую ревность, \в России учредил бы Ку-Квас-Клан. Евгений Евтушенко
V=
Valerevna =)
83 838
бАБУШКА пУШКИНА М. А .Ганнибал
Сергей Ковальчук
Сергей Ковальчук
69 685
Лучший ответ
"(...) Решил Фиглярин, сидя дома,
Что черный дед мой Ганнибал
Был куплен за бутылку рома
И в руки шкиперу попал.

Сей шкипер был тот шкипер славный,
Кем наша двигнулась земля,
Кто придал мошный бег державный
Руля родного корабля.

Сей шкипер деду был доступен,
И сходно купленный арап
Возрос усерден, неподкупен.
Царю наперсник, а не раб.

И был отец он Ганнибала,
Пред кем средь чесменских пучин
Громада кораблей вспылала,
И пал впервые Наварин. (...) А. Пушкин, "Моя родословная"
Наш Пушкин- Ганнибал? Возможно.
Понять нам гены очень сложно.
Творил он в позапрошлом веке,
Всегда любил его народ.
И в каждом русском человеке
Частица Пушкина живёт.
а то
Денеко Оксана
Денеко Оксана
8 434
Из чьей руки свинец смертельный
Поэту сердце растерзал?
Кто сей божественный фиал
Разрушил как сосуд скудельный?
Будь прав или виновен он
Пред нашей правдою земною,
Навек он высшею рукою
В "цареубийцы" заклеймен.

Но ты, в безвременную тьму
Вдруг поглощенная со света,
Мир, мир тебе, о тень поэта,
Мир светлый праху твоему!.. .
Назло людскому суесловью
Велик и свят был жребий твой!.. .
Ты был богов орган живой,
Но с кровью в жилах.. . знойной кровью.

И сею кровью благородной
Ты жажду чести утолил -
И осененный опочил
Хоругвью горести народной.
Вражду твою пусть тот рассудит,
Кто слышит пролитую кровь.. .
Тебя ж, как первую любовь,
России сердце не забудет!.. .
(Ф. И. Тютчев 29-е января 1837)
На четверть точно!

Похожие вопросы