Литература
Сонеты Шекспира и сейчас не потеряли своих ценителей?
Мои глаза в тебя не влюбленыОни твои пороки видят ясноНо сердце ни одной твоей вины не видитИ с глазами не согласно.
"Твои глаза на звёзды не похожи. Нельзя уста кораллами назвать. Не белоснежна плеч прекрасных кожа. И чёрной проволокой вьётся прядь. С дамасской розой алой или белой нельзя сравнить распадок этих щёк. А тело пахнет так, как пахнет тело. Ни как фиалки нежной лепесток. И ты мой друг уступишь им едва ли, кого в сравненьях пышных оболгали. "
''Все страсти, все любви мои возьми. От етого приобретёшь ты мало.. Все что любовью названо людьми и без того тебе принадлежало. Тебе мой друг не ставлю я в вину, когда ты овладел и всем чем я владею.. но в одном тебя лишь упрекну.. ты пренебрёг любовию моею''
Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.
Лирично и очень красиво.. . Пока не перестанут влюбляться и любить - потеря актуальности не грозит.
Мне больше нравится на английском....
оооо... это прекрасно
Уж если, что и читать влюбленным, так это сонеты Шекспира. В них можно найти все, что нужно безрассудному сердцу. И унять боль, и подарить надежду.
Похожие вопросы
- Что Вы думаете о сонетах Шекспира?
- Какой сонет Шекспира и в чьем переводе Вам нравится?
- Кто лучший переводчиков сонетов Шекспира)
- Какой самый легкочитаемый сонет Шекспира?
- Сонеты Шекспира и скрытый образ друга
- Лучший сонет Шекспира? Лучший сонет Шекспира?
- Самый легкий сонет Шекспира. Подскажите,какой на ваш взгляд самый легкий сонет Шекспира. Надо срочно выучить.
- Подскажите Сонет Шекспира. Описание дальше..
- 145 сонет Шекспира. Помогите с транскрипцией.
- Адресаты сонетов Шекспира Какие были адресаты сонетов Шекспира? ?
Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.