Литература

Если весь мир держится на честном слове, то…

погибнет... он должен держаться на здоровом недоверии и скептицизме.. .

недоверие И люди им поверили вполне. \ И до сих пор стихи об этом пишут. \ Но боги их давно уже не слышат, –\ Погибшие на собственной войне… Эвелина Ракитская 2000 г.

Послушать\ Значит не поверить\ Признаться -- значит обмануть\ Рукую с линией махнуть\ И переплыть на дальний берег Елена Щапова

Недоверие вызывает любой незнакомый предмет, \ Потому что все должно находиться на одних и тех же местах, \ Несмотря на то что время по встречной бежит полосе, И боишься столкнуться с ним, потому что в природе нет\ Ничего прекрасного, лишь беспорядок и вечный страх\Потеряться, отстать, оказаться вдруг не таким, как все. Давид Раскин

Я испытываю недоверие\к людям, к аэропорту, мостам, \джазовым концертам, переменам\погоды. Пусть лучше будут ангелы\полуистлевшие, как на разгроме\фотоархива. Или крымские ящерицы\в заспиртованных банках. Сергей Тимофеев «Знамя» 2002, №7 Из цикла «Секрет дамасской стали» Отсчёт зимы

Врешь, поди-ка? \Не врешь, гляди-ка! Владимир Медведев 2003

Всех тех, кому я после встречи с Вами, \Как, может быть, они и хороши\Отвечу не сердечными словами, \А горьким недоверием души. Эдуард Асадов Да, Вы со мною были не честны.

недовериеБыть может, ты словам моим не веришь, как сам не верю я словам чужим. Что толку в них! Открыты сердца двери. Мы лучше, друг, с тобою помолчим. Витаутас Монтвила. Перевод Л. Озерова

недовериеЗачем же меня спрашивать, \из Африки ли я, \из Америки ли я, \из Азии ли я, \из Европы ли я? \Открой мне, мой брат!. . \Р. Филомб. Перевод П. Воронкова Человек, похожий на тебя

недовериеНедаром я страшился, о сеньора, \Что ваше недоверье – знак дурной: \Вы медлили, ища любви иной, \А я любил, и ждал я приговора. Луис де Камоэнс. Перевод А. Косс

недовериеНикто не знает, что нас ждёт. \А мы судьбе не доверяем. \Никто не знает наперёд, \Где мы найдём, \Где потеряем. Андрей Дементьев Никто не знает, что нас ждёт.

Но что тогда деревья? Качают снегирей в лазоревом вельвете И в клювики суют пустышку недоверья К сиянью райских врат. Инна Лиснянская

недовериеОн говорил: — Я пуст. Я пуст. — Я говорила: — Где-то, где-то... — Он говорил: — И пусть. И пусть. Входи и позабудь про это. Белла Ахмадулина

Так, так, так.. . не споткнуться! Как изыскан, \Как тяжел этот ритм необычайный! \Почему-то ни полного презренья, \Ни доверия нет во взглядах судей. \Я краснею при мысли о бахвальстве.. . \Альфред Теннисон. Перевод Р. Торпусман

Я уеду. \Я непременно уеду. \Мне стыдно Оставаться тут. Устрою перевод По службе, Любовь свою Отдам в приют, Не доверяя Ложной дружбе. Василий Федоров

Недоверчив к двери, \ замка’ на звонок просто так не откроет, \ сперва поглядит в смотровую дырку\ да и отойдёт от греха подальше. \ Но настанет день — он повыдернет кнопки, \ торопливо заполнит все открытки, \ надпишет на каждой: “К Николе Морскому”,\ подпишется размашисто: “Твой Гильгамеш”,\ рванёт на себя дверную ручку, \ а за дверью — Вожатый в белом бурнусе, \ а за ним — каналы, мосты, пирамиды\ и бьётся, и бьётся прибой о скалы, \ оседает, шипя, на снега Гиндукуша. Лев Лосев 2001

Но недоверчиво косил он глаз: \куда же он попал? Над ним высоко\кручиною пучина собралась. \И в серебристой глуби вод седых\он рыбою резвился и вился\в кустах кораллов, возле звезд морских. \Вода русалке юной волоса\чесала, гребнем проплывая в них. Райнер Мария Рильке. Перевод С. Петрова ЧАСОСЛОВ КНИГА ВТОРАЯ КНИГА О ПАЛОМНИЧЕСТВЕ (1901)

С тех пор с обманутой душою\ Ко всем я недоверчив стал. \ Ах! не под. кровлею родною\ Я был тогда - и увядал. \ Не мог с улыбкою смиренья\ С тех пор я все переносить: \ Насмешки, гордости презренья.. . Михаил Лермонтов Корсар

…прости мне мою недоверчивость.. . Но черт тебя разберет, когда походочкой верченой дамочка\идет, Андрей Вознесенский
Диана ...
Диана ...
52 667
Лучший ответ
... то так тому и быть

Похожие вопросы