Литература

Баснописец Крылов И.С. - плагиатор!

Говорят, что наш баснописец Крылов И.С. просто - плагиатор! Якобы переводил с французского, но при этом не указывал, что эти басни - перевод. Можете подтвердить или опровергнуть это?
Нет, так сказать было бы совершенно неправильно по ряду причин.
Во-первых, в девятнадцатом веке во всем мире еще не было понятия перевода, следовательно - не были выработаны требования к ним. Нынче есть понятия перевод, есть - пересказ, есть - оригинальное произведение по чужим мотивам. У Пушкина нет переводов, есть его, пушкинские стихи, озаглавленные "из Байрона", "из Андре Шенье" и так далее. Поскольку в таких произведениях не ставилась задача как можно точнее донести мысли и стиль иноязычного автора, то писались они достаточно вольно.
Во-вторых, Иван Андреевич никогда и не скрывал, что большую часть своих басен пересказал по-русски, используя оригиналы Лафонтена и Эзопа. Так что, даже по сегодняшним меркам, это нельзя было бы назвать переводом, это - пересказы. Они существуют в разных языках совершенно самостоятельно, как Буратино и Пиноккио, Волшебник Изумрудного города и Волшебник страны Оз, и так далее.
И в-третьих, если встать на такую точку зрения, то плагиатом следует признать едва ли не половину произведений мировой литературы, поскольку темы и сюжеты в ней повторяются постоянно. Когда Куприн пишет повесть "Суламифь", прозаически пересказывая библейскую Песнь Песней, это плагиат? Когда Томас Манн в "Иосифе и его братьях" пересказывает Книгу Бытия, это что, тоже - плагиат?
Баснописец Крылов, можно сказать, создал русскую басню. При этом он использовал целый ряд "вечных" басенных сюжетов.
LT
Love Taylor
75 911
Лучший ответ
ничего страшного в этом нет, Лафонтен тоже не сам их сочинял, а брал у Эзопа
Разве он скрывал, что переводит?
Nastenka Kamashkina
Nastenka Kamashkina
13 194
Вообще-то источником считается Лафонтен. Но с таким же успехом можно говорить что и он плагиатор. Сюжеты басен очень расхожи. Еще с античных времен
Лафонтен, Эзоп, у крылова кстати есть не только переводная литература. Причем каждый перевод он дорабатывал и преподносил русским читателям с доходчивостью, свойственной только для русских. Не забывайте, что у крылдова, есть еще такое гениальное произведение как Почта Духов, а не все к басням сводиться и скажем, далеко не переводные пьесы, скажем такие как "Подщипа".
Это все провакация, не правда, однозначно.