Литература

Тельцы... Что о них в литературе?

Тельцом вбегал он, змеем приползал\ Чешуйчатым, показывался мужем\ Быкоголовым. С бороды косматой\ Текли обильно струи ключевые. Софокл. Перевод С. В. Шервинского Трахинянки

Внизу, воздвигнуты толпою, \ Тельцы минутные стоят\ И золотою мишурою\ Людей обманчиво манят; \ За этот призрак идеалов\ Немало сгибнуло борцов, \ И льется кровь у пьедесталов\ Борьбы не стоящих тельцов. Семен Надсон 1878 ИДЕАЛ

От тельцов златых, непыльных, \ от болезней и счетов, \ от чужбин, душе невнятных\ и не помнящих про вас, \ от детей, не знающих по-русски, \ не травя злоречьем ран, \ не спросив непосвящённых, \ не причастных вашим снам, \ проживя ничейным в мире, \ чтоб узнать себя впервые, \ чтобы легче умирать -\ поезжайте раз в Россию - Александр Радашкевич РОМАНСЫ И АРИИ АЛЕКСАНДРУ ВЕРТИНСКОМУ

И Тельцы замирают печально, \ И ночь в это время кончается, \ И вода легко скользит по трубе. \ Сон, как твои волосы. \ Я просыпаюсь, как плачу вполголоса, \ Как Анна в Чарджоу, как кровь на губе. Наталия Никулина

Дал обещаний я много безжизненным теням усопших, \Как в Итаке принято, тельцов, коровы не знавших, \В жертву им принести, костёр разжигая дарами, \Барана ж Тиресию только - чёрного, лучшего в стаде. Эзра Паунд. Перевод С. Квиткина Стихотворения 1908-1925 гг. Canto I (75)

Приди ко мне, любезный друг, \ Под сень черемух и акаций, \ Чтоб разделить святой досуг\ В объятьях мира, муз и граций:. \ Не мясо тучного тельца, \ Не фрукты Греции счастливой\ Увидишь ты; не мед, не пиво \ Блеснут в стакане пришлеца; \ Но за столом любимца Феба\ Пирует дружба и она; \ А снедь -- кусок прекрасный хлеба\ И рюмка красного вина. Михаил Лермонтов ПИР

Проходит время, - люди сами\Их свергнуть с высоты спешат\И, тешась новыми мечтами, \Других тельцов боготворят; \Но лишь один стоит от века, \Вне власти суетной толпы, -\Кумир великий человека\В лучах духовной красоты. Семен Надсон1878 ИДЕАЛ

Шептала ты ушам паря\Чудовищные прорицанья, \Чудовищные волхвованья\В крови тельцов и коз творя. Оскар Уайльд. Перевод Николая Гумилёва СФИНКС
Тельцы, на жертву впредь обреченные, \ 10 Что ходят в дебрях снежного Алгида\ Иль от албанских трав тучнеют, \ Кровью пусть красят жрецов секиры. Квинт Гораций Флакк. Перевод Г. Ф. Церетели ОДЫ При новолуньи, если возденешь ты

Что мне в этом ах что мне в этом\ если нет твоего птичьего тельца\ на него наложено вето\ беспардонным галилейским умельцем\ на озерной меркнущей глади\ меня рыбий профиль твой кличет\ и устам моим Христа ради\ теплый пух стопы твоей птичьей Сергей Морейно Орден 1999 ИСПОВЕДЬ
Хоть плачь, хоть смейся,
Пей вино.. .
Ему простите, все равно!
Хоть извивайся, хоть молчи,
Взрывайся криками в ночи,
Смотри бесчувственно в окно.. .
Тельцу, конечно, все одно!
Приди хоть в чем,
Хоть без всего,
Отдай всю жизнь ты за него,
Хоть приведи миллион невест,
Он или смотрит, или ест.
Но, если очень надоесть, -
В его глазах зажжется месть!
Тогда уж ты поберегись:
Беги, коль держишься за жизнь!
Алексей Терентьев
Алексей Терентьев
72 564
Лучший ответ
Уверена, что Аннет Ривьер из "Очарованной души" была тельцом. Крепко стояла на ногах, целеустремленная, с крутым лбом как у теленка, который собрался бодаться.
" Он и в самом деле сильно постарел, а образ жизни, который он вел, вряд
ли шел ему на пользу. Румянец исчез с его щек, и говорил он с трудом.
"Можно ли вообще причислить его к живым? " - подумал я.
Убедившись, что ничем не могу ему помочь, я откланялся. Я решил изредка
навещать его, но через несколько дней, раскрыв "Нью-Йорк тайме", сразу
обратил внимание на заголовок: "Смерть французского эмигранта. Чемодан,
набитый долларами! " Я пробежал заметку: в самом деле, речь шла о моем
Бораке. Утром его нашли мертвым: он лежал на черном чемодане, накрывшись
одеялом. Умер он естественной смертью, и все его сокровища были в целости и
сохранности. Я зашел в отель "Дельмонико", чтобы разузнать о дне похорон. У
служащего справочного бюро я спросил, что сталось с Фердинандом.
- Кому отдали пуделя господина Борака?
- Никто его не востребовал, -ответил тот. -И мы отправили его на
живодерню.
- А деньги?
- Если не объявятся наследники, они перейдут в собственность
американского правительства.
- Что ж, прекрасный конец, - сказал я. При этом я имел в виду судьбу
денег. " (А. Моруа "Проклятие золотого тельца")
Погрязнув в скуке, словно в тесте,
Поболь, хоть и на первом месте,
Всех утомил в конце концов,
И мало реплик про тельцов.
С такой активностью досужей
Он, что ни день - скучней и хуже,
И гонит волны мертвой зыби
Средь самиздатовских безрыбий.
JS
John Smith
61 981
"Ярче золота вспыхнули дни,
И бежала Медведица-ночь.
Догони ее, князь, догони,
Зааркань и к седлу приторочь!

Зааркань и к седлу приторочь,
А потом в голубом терему
Укажи на Медведицу-ночь
Богатырскому Псу своему.

Мертвой хваткой вцепляется Пес,
Он отважен, силен и хитер,
Он звериную злобу донес
К медведям с незапамятных пор.

Никуда ей тогда не спастись,
И издохнет она наконец,
Чтобы в небе спокойно паслись
Козерог, и Овен, и Телец. ". Н. Гумилев, "В небесах".

*****

"(...) Толпа спешит не в храм творца:
Она спешит, воздев десницу
Златого чествовать тельца
Иль позлащенную телицу.

Но есть для вас, сыны греха,
Но есть для вас, земли кумиры,
И гром и молния стиха,
И бич карающий сатиры,

И есть комедии аркан, -
И как боец, открыв арену,
Новейших дней Аристофан
Клеона вытащит на сцену.

Глас божий, мнится, к нам воззвал,
И указует перст судьбины,
Да встанет новый Ювенал
И сдернет гнусные личины! "В. Бенедиктов, "Стансы".
На земле весь род людской
Чтит один кумир священный,
Он царит над всей вселенной,
Тот кумир — телец златой!

В умилении сердечном
Прославляя истукан
Люди разных каст и стран
Пляшут в круге бесконечном
Окружая пьедестал,
Окружая пьедестал!

Сатана там правит бал,
Там правит бал!
Сатана там правит бал,
Там правит бал!

Этот идол золотой
Волю неба презирает,
Насмехаясь изменяет
Он небес закон святой!

В угожденье богу злата
Край на край встаёт войной;
И людская кровь рекой
По клинку течёт булата!

Люди гибнут за металл,
Люди гибнут за металл!

Сатана там правит бал! ,
Там правит бал!
Сатана там правит бал! ,
Там правит бал!
Сатана там правит бал! ,
Там правит бал! (куплеты Мефистофеля из оперы Гуно, авторы либретто Ж. Барбье и М. Карре)